Skip to main content

Text 6

Text 6

Devanagari

Devanagari

शुक्रो बृहस्पतेर्द्वेषादग्रहीत् सासुरोडुपम् ।
हरो गुरुसुतं स्‍नेहात् सर्वभूतगणावृत: ॥ ६ ॥

Text

Texto

śukro bṛhaspater dveṣād
agrahīt sāsuroḍupam
haro guru-sutaṁ snehāt
sarva-bhūta-gaṇāvṛtaḥ
śukro bṛhaspater dveṣād
agrahīt sāsuroḍupam
haro guru-sutaṁ snehāt
sarva-bhūta-gaṇāvṛtaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

śukraḥ — the demigod named Śukra; bṛhaspateḥ — unto Bṛhaspati; dveṣāt — because of enmity; agrahīt — took; sa-asura — with the demons; uḍupam — the side of the moon-god; haraḥ — Lord Śiva; guru-sutam — the side of his spiritual master’s son; snehāt — because of affection; sarva-bhūta-gaṇa-āvṛtaḥ — accompanied by all kinds of ghosts and hobgoblins.

śukraḥ — el semidiós llamado Śukra; bṛhaspateḥ — hacia Bṛhaspati; dveṣāt — por enemistad; agrahīt — se puso; sa-asura — con los demonios; uḍupam — del lado del dios de la Luna; haraḥ — el Señor Śiva; guru-sutam — el bando del hijo de su maestro espiritual; snehāt — por afecto; sarva-bhūta-gaṇa-āvṛtaḥ — acompañado por toda clase de fantasmas y duendes.

Translation

Traducción

Because of enmity between Bṛhaspati and Śukra, Śukra took the side of the moon-god and was joined by the demons. But Lord Śiva, because of affection for the son of his spiritual master, joined the side of Bṛhaspati and was accompanied by all the ghosts and hobgoblins.

Debido a la enemistad existente entre Bṛhaspati y Śukra, este se puso del lado del dios de la Luna, y a él se unieron los demonios. Pero el Señor Śiva, debido al afecto que sentía por el hijo de su maestro espiritual, se puso de parte de Bṛhaspati con todo su ejército de duendes y fantasmas.

Purport

Significado

The moon-god is one of the demigods, but to fight against the other demigods he took the assistance of the demons. Śukra, being an enemy of Bṛhaspati, also joined the moon-god to retaliate in wrath against Bṛhaspati. To counteract this situation, Lord Śiva, who was affectionate toward Bṛhaspati, joined Bṛhaspati. The father of Bṛhaspati was Aṅgirā, from whom Lord Śiva had received knowledge. Therefore Lord Śiva had some affection for Bṛhaspati and joined his side in this fight. Śrīdhara Svāmī remarks, aṅgirasaḥ sakāśāt prāpta-vidyo hara iti prasiddhaḥ: “Lord Śiva is well known to have received knowledge from Aṅgirā.”

El dios de la Luna es un semidiós, pero se procuró la ayuda de los demonios para enfrentarse a los demás semidioses. Śukra se alió también con el dios de la Luna, porque era enemigo de Bṛhaspati; quería vengarse y descargar su ira contra él. Para equilibrar las fuerzas, el Señor Śiva se puso de parte de Bṛhaspati, por quien sentía afecto. Bṛhaspati era hijo de Aṅgirā, que había impartido conocimiento al Señor Śiva. Debido a ello, el Señor Śiva sentía cierto cariño por Bṛhaspati y se unió a su bando en esta guerra. Śrīdhara Svāmī subraya: aṅgirasaḥ sakāśāt prāpta-vidyo hara iti prasiddhaḥ: «Es bien sabido que el Señor Śiva recibió conocimiento de Aṅgirā».