Skip to main content

Text 26

VERSO 26

Devanagari

Devanagari

हा हता: स्म वयं नाथ लोकरावण रावण ।
कं यायाच्छरणं लङ्का त्वद्विहीना परार्दिता ॥ २६ ॥

Text

Texto

hā hatāḥ sma vayaṁ nātha
loka-rāvaṇa rāvaṇa
kaṁ yāyāc charaṇaṁ laṅkā
tvad-vihīnā parārditā
hā hatāḥ sma vayaṁ nātha
loka-rāvaṇa rāvaṇa
kaṁ yāyāc charaṇaṁ laṅkā
tvad-vihīnā parārditā

Synonyms

Sinônimos

— alas; hatāḥ — killed; sma — in the past; vayam — all of us; nātha — O protector; loka-rāvaṇa — O husband, who created the crying of so many other people; rāvaṇa — O Rāvaṇa, one who can cause crying of others; kam — unto whom; yāyāt — will go; śaraṇam — shelter; laṅkā — the state of Laṅkā; tvat-vihīnā — being bereft of your good self; para-arditā — being defeated by the enemies.

— oh!; hatāḥ — morto; sma — no passado; vayam — todas nós; nātha — ó protetor; loka-rāvaṇa — ó esposo, ó tu que provocaste prantos em tantas outras pessoas; rāvaṇa — ó Rāvaṇa, alguém que pode fazer os outros chorar; kam — em quem; yāyāt — buscará; śaraṇam — refúgio; laṅkā — o estado de Laṅkā; tvat-vihīnā — estando desprovido de ti; para-arditā — depois de derrotado pelos inimigos.

Translation

Tradução

O my lord, O master! You epitomized trouble for others, and therefore you were called Rāvaṇa. But now that you have been defeated, we also are defeated, for without you the state of Laṅkā has been conquered by the enemy. To whom will it go for shelter?

Ó meu senhor, ó mestre! Como foste o pior problema das pessoas, eras chamado Rāvaṇa. Mas agora que foste derrotado, também fomos derrotadas, pois, sem ti, o estado de Laṅkā foi conquistado pelo inimigo. Em quem o reino se refugiará?

Purport

Comentário

Rāvaṇa’s wife Mandodarī and the other wives knew very well how cruel a person Rāvaṇa was. The very word “Rāvaṇa” means “one who causes crying for others.” Rāvaṇa continuously caused trouble for others, but when his sinful activities culminated in giving trouble to Sītādevī, he was killed by Lord Rāmacandra.

SIGNIFICADO—A esposa de Rāvaṇa, Mandodarī, e as outras esposas dos Rākṣa­sas sabiam muito bem quão cruel Rāvaṇa fora. A própria palavra “Rāvaṇa” significa “aquele que causa lágrimas nos outros”. Rāvaṇa continuamente causava problemas aos outros, mas, quando suas atividades pecaminosas chegaram ao máximo, culminando nos problemas que ele causou a Sītādevī, ele foi morto pelo Senhor Rāma­candra.