ШБ 9.10.26

हा हता: स्म वयं नाथ लोकरावण रावण ।
कं यायाच्छरणं लङ्का त्वद्विहीना परार्दिता ॥ २६ ॥
ха̄ хата̄х̣ сма вайам̇ на̄тха
лока-ра̄ван̣а ра̄ван̣а
кам̇ йа̄йа̄ч чхаран̣ам̇ лан̇ка̄
твад-вихӣна̄ пара̄рдита̄

Пословный перевод

ха̄увы; хата̄х̣убиты; сманедавно; вайаммы; на̄тхао защитник; лока-ра̄ван̣ао тот, кто заставлял рыдать такое множество людей; ра̄ван̣ао Равана, повергающий других в плач; камк кому; йа̄йа̄тпойдет; ш́аран̣амв прибежище; лан̇ка̄государство Ланка; тват-вихӣна̄лишившееся тебя; пара-ардита̄побежденное врагами.

Перевод

О мой господин! О повелитель! Ты заставлял всех страдать, поэтому тебя прозвали Раваной. Сейчас, когда ты повержен, мы повержены вместе с тобой, ибо без тебя враг завоевал Ланку. Кто теперь ее защитит?

Комментарий

Жена Раваны, Мандодари, и жены других ракшасов хорошо знали, каким жестоким был Равана. Само слово ра̄ван̣а означает «тот, кто заставляет всех плакать». Равана постоянно досаждал другим, но, когда чаша его грехов переполнилась и он дошел до того, что посягнул на саму Ситадеви, Господь Рамачандра убил его.