Texts 39-40
ТЕКСТЫ 39-40
Devanagari
Деванагари
सत्रयाग इवैतस्मिन्नेष धर्म: सनातन: ॥ ३९ ॥
इति स्वान्प्रत्यषेधन्वै दैतेया जातमत्सरा: ।
दुर्बला: प्रबलान् राजन्गृहीतकलसान् मुहु: ॥ ४० ॥
Text
Текст
ye tulyāyāsa-hetavaḥ
satra-yāga ivaitasminn
eṣa dharmaḥ sanātanaḥ
йе тулйа̄йа̄са-хетавах̣
сатра-йа̄га иваитасминн
эша дхармах̣ сана̄танах̣
daiteyā jāta-matsarāḥ
durbalāḥ prabalān rājan
gṛhīta-kalasān muhuḥ
даитейа̄ джа̄та-матсара̄х̣
дурбала̄х̣ прабала̄н ра̄джан
гр̣хӣта-каласа̄н мухух̣
Synonyms
Пословный перевод
devāḥ — the demigods; svam bhāgam — their own share; arhanti — deserve to take; ye — all of them who; tulya-āyāsa-hetavaḥ — who made an equal endeavor; satra-yāge — in the performance of sacrifices; iva — similarly; etasmin — in this matter; eṣaḥ — this; dharmaḥ — religion; sanātanaḥ — eternal; iti — thus; svān — among themselves; pratyaṣedhan — forbade one another; vai — indeed; daiteyāḥ — the sons of Diti; jāta-matsarāḥ — envious; durbalāḥ — weak; prabalān — by force; rājan — O King; gṛhīta — possessing; kalasān — the jug containing nectar; muhuḥ — constantly.
дева̄х̣ — полубоги; свам бха̄гам — своей доли; арханти — заслуживают; йе — которые; тулйа-а̄йа̄са-хетавах̣ — прилагающие такие же точно усилия; сатра-йа̄ге — в жертвоприношении; ива — как; этасмин — в этом; эшах̣ — эта; дхармах̣ — религия; сана̄танах̣ — вечная; ити — таким образом; сва̄н — своим; пратйашедхан — запретили; ваи — поистине; даитейа̄х̣ — сыновья Дити; джа̄та-матсара̄х̣ — завистливые; дурбала̄х̣ — слабые; прабала̄н — сильным; ра̄джан — о царь; гр̣хӣта — схвачен; каласа̄н — тем, кем кувшин; мухух̣ — постоянно.
Translation
Перевод
Some of the demons said, “All the demigods have taken part in churning the Ocean of Milk. Now, as everyone has an equal right to partake in any public sacrifice, according to the eternal religious system it is befitting that the demigods now have a share of the nectar.” O King, in this way the weaker demons forbade the stronger demons to take the nectar.
Некоторые демоны говорили: «Полубоги принимали участие в пахтанье Молочного океана. И поскольку вечные принципы религии гласят, что каждый имеет равные права участвовать в открытом жертвоприношении, полубоги должны получить свою долю амриты». Так, о царь, более слабые демоны, пытались помешать сильным демонам забрать весь нектар себе.
Purport
Комментарий
Desiring to take the nectar, those among the demons who were less strong spoke in favor of the demigods. The weaker Daityas naturally pleaded on behalf of the demigods to stop the stronger Daityas from drinking the nectar without sharing it. In this way, disagreement and trouble arose as they forbade one another to drink the nectar.
Желая заполучить нектар, более слабые демоны начали заступаться за полубогов. Они оказывали полубогам поддержку, чтобы помешать сильным демонам выпить весь нектар. Так ссора между ними разгоралась все сильнее, и никто не позволял другим пригубить нектар.