ŚB 8.8.39-40

देवा: स्वं भागमर्हन्ति ये तुल्यायासहेतव: ।
सत्रयाग इवैतस्मिन्नेष धर्म: सनातन: ॥ ३९ ॥
इति स्वान्प्रत्यषेधन्वै दैतेया जातमत्सरा: ।
दुर्बला: प्रबलान् राजन्गृहीतकलसान् मुहु: ॥ ४० ॥
devāḥ svaṁ bhāgam arhanti
ye tulyāyāsa-hetavaḥ
satra-yāga ivaitasminn
eṣa dharmaḥ sanātanaḥ
iti svān pratyaṣedhan vai
daiteyā jāta-matsarāḥ
durbalāḥ prabalān rājan
gṛhīta-kalasān muhuḥ

Synonyms

devāḥthe demigods; svam bhāgamtheir own share; arhantideserve to take; yeall of them who; tulya-āyāsa-hetavaḥwho made an equal endeavor; satra-yāgein the performance of sacrifices; ivasimilarly; etasminin this matter; eṣaḥthis; dharmaḥreligion; sanātanaḥeternal; itithus; svānamong themselves; pratyaṣedhanforbade one another; vaiindeed; daiteyāḥthe sons of Diti; jāta-matsarāḥenvious; durbalāḥweak; prabalānby force; rājanO King; gṛhītapossessing; kalasānthe jug containing nectar; muhuḥconstantly.

Translation

Some of the demons said, “All the demigods have taken part in churning the Ocean of Milk. Now, as everyone has an equal right to partake in any public sacrifice, according to the eternal religious system it is befitting that the demigods now have a share of the nectar.” O King, in this way the weaker demons forbade the stronger demons to take the nectar.

Purport

Desiring to take the nectar, those among the demons who were less strong spoke in favor of the demigods. The weaker Daityas naturally pleaded on behalf of the demigods to stop the stronger Daityas from drinking the nectar without sharing it. In this way, disagreement and trouble arose as they forbade one another to drink the nectar.