Text 22
ТЕКСТ 22
Devanagari
Деванагари
सकृत्सन्धानमोक्षेण तदद्भुतमभूद् रणे ॥ २२ ॥
Text
Текст
rathaṁ sāvayavaṁ pṛthak
sakṛt sandhāna-mokṣeṇa
tad adbhutam abhūd raṇe
ратхам̇ са̄вайавам̇ пр̣тхак
сакр̣т сандха̄на-мокшен̣а
тад адбхутам абхӯд ран̣е
Synonyms
Пословный перевод
śatābhyām — with two hundred arrows; mātalim — unto the chariot driver Mātali; pākaḥ — the demon named Pāka; ratham — the chariot; sa-avayavam — with all paraphernalia; pṛthak — separately; sakṛt — once, at one time; sandhāna — by yoking the arrows to the bow; mokṣeṇa — and releasing; tat — such an action; adbhutam — wonderful; abhūt — so became; raṇe — on the battlefield.
ш́ата̄бхйа̄м — двумястами (стрелами); ма̄талим — Матали, колесничего; па̄ках̣ — демон по имени Пака; ратхам — колесницу; са-авайавам — со всем снаряжением; пр̣тхак — по отдельности; сакр̣т — одновременно; сандха̄на — наложением (стрелы на тетиву); мокшен̣а — и выпусканием (ее); тат — такое (действие); адбхутам — удивительное; абхӯт — было; ран̣е — в битве.
Translation
Перевод
Pāka, another demon, attacked both the chariot, with all its paraphernalia, and the chariot driver, Mātali, by fitting two hundred arrows to his bow and releasing them all simultaneously. This was indeed a wonderful act on the battlefield.
Другой демон, Пака, вложил в свой лук двести стрел и, выпустив их, одновременно поразил колесницу Индры со всем ее снаряжением и колесничего, Матали. Поистине, это было чудом боевого мастерства.