Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

मनोवचोद‍ृक्करणेहितस्य
साक्षात्कृतं मे परिबर्हणं हि ।
विना पुमान् येन महाविमोहात्
कृतान्तपाशान्न विमोक्तुमीशेत् ॥ २७ ॥

Text

Текст

mano-vaco-dṛk-karaṇehitasya
sākṣāt-kṛtaṁ me paribarhaṇaṁ hi
vinā pumān yena mahā-vimohāt
kṛtānta-pāśān na vimoktum īśet
мано-вачо-др̣к-каран̣ехитасйа
са̄кша̄т-кр̣там̇ ме парибархан̣ам̇ хи
вина̄ пума̄н йена маха̄-вимоха̄т
кр̣та̄нта-па̄ш́а̄н на вимоктум ӣш́ет

Synonyms

Пословный перевод

manaḥ — mind; vacaḥ — words; dṛk — sight; karaṇa — of the senses; īhitasya — of all activities (for maintenance of body, society, friendship and so on); sākṣāt-kṛtam — directly offered; me — of Me; paribarhaṇam — worship; hi — because; vinā — without; pumān — any person; yena — which; mahā-vimohāt — from the great illusion; kṛtānta-pāśāt — exactly like the stringent rope of Yamarāja; na — not; vimoktum — to become free; īśet — becomes able.

манах̣ — ума; вачах̣ — речи; др̣к — зрения; каран̣а — органов тела; ӣхитасйа — всякого действия (совершаемого ради своего тела, общества, друзей и т. д.); са̄кша̄т-кр̣там — непосредственно предложенное; ме — Мне; парибархан̣ам — поклонение; хи — ведь; вина̄ — без; пума̄н — человек; йена — которым; маха̄-вимоха̄т — от великой иллюзии; кр̣та̄нта-па̄ш́а̄т — подобной неодолимой петле Ямараджи; на — не; вимоктум — освободиться; ӣш́ет — сможет.

Translation

Перевод

The true activity of the sense organs — mind, sight, words and all the knowledge-gathering and working senses — is to engage fully in My service. Unless his senses are thus engaged, a living entity cannot think of getting out of the great entanglement of material existence, which is exactly like Yamarāja’s stringent rope.

Свой ум, зрение, речь, все познающие органы и органы действия нужно использовать только для служения Мне. Иначе живому существу нечего и думать о том, чтобы сбросить с себя путы материального бытия, которые подобны неодолимой петле Ямараджи.

Purport

Комментарий

As stated in the Nārada-pañcarātra:

В «Нарада-панчаратре» сказано:

sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
сарвопа̄дхи-винирмуктам̇
тат-паратвена нирмалам
хр̣шӣкен̣а хр̣шӣкеш́а-
севанам̇ бхактир учйате

This is the conclusion of bhakti. All the time, Lord Ṛṣabhadeva has been stressing devotional service, and now He is concluding by saying that all the senses should be engaged in the Lord’s service. There are five senses by which we gather knowledge and five senses with which we work. These ten senses and the mind should be fully engaged in the Lord’s service. Without engaging them in this way, one cannot get out of the clutches of māyā.

В этом суть метода бхакти. С самого первого Своего наставления Господь Ришабхадева подчеркивал важность преданного служения, и теперь в заключение Он говорит, что живое существо должно использовать все органы своего тела для служения Господу. Существует пять органов, с помощью которых мы получаем знание, и пять органов, с помощью которых мы совершаем действия. Эти десять органов, а также ум нужно полностью занять служением Господу. В противном случае живое существо никогда не вырвется из плена майи.