Skip to main content

Text 27

Text 27

Devanagari

Devanagari

मनोवचोद‍ृक्करणेहितस्य
साक्षात्कृतं मे परिबर्हणं हि ।
विना पुमान् येन महाविमोहात्
कृतान्तपाशान्न विमोक्तुमीशेत् ॥ २७ ॥

Text

Texto

mano-vaco-dṛk-karaṇehitasya
sākṣāt-kṛtaṁ me paribarhaṇaṁ hi
vinā pumān yena mahā-vimohāt
kṛtānta-pāśān na vimoktum īśet
mano-vaco-dṛk-karaṇehitasya
sākṣāt-kṛtaṁ me paribarhaṇaṁ hi
vinā pumān yena mahā-vimohāt
kṛtānta-pāśān na vimoktum īśet

Synonyms

Palabra por palabra

manaḥ — mind; vacaḥ — words; dṛk — sight; karaṇa — of the senses; īhitasya — of all activities (for maintenance of body, society, friendship and so on); sākṣāt-kṛtam — directly offered; me — of Me; paribarhaṇam — worship; hi — because; vinā — without; pumān — any person; yena — which; mahā-vimohāt — from the great illusion; kṛtānta-pāśāt — exactly like the stringent rope of Yamarāja; na — not; vimoktum — to become free; īśet — becomes able.

manaḥ — la mente; vacaḥ — las palabras; dṛk — la vista; karaṇa — de los sentidos; īhitasya — de todas las actividades (para el sustento del cuerpo, de la sociedad, de la amistad, etc.); sākṣāt-kṛtam — directamente ofrecida; me — a Mí; paribarhaṇam — adoración; hi — debido a que; vinā — sin; pumān — cualquier persona; yena — lo cual; mahā-vimohāt — de la gran ilusión; kṛtānta-pāśāt — exactamente como la fuerte cuerda de Yamarāja; na — no; vimoktum — para liberarse; īśet — se capacita.

Translation

Traducción

The true activity of the sense organs — mind, sight, words and all the knowledge-gathering and working senses — is to engage fully in My service. Unless his senses are thus engaged, a living entity cannot think of getting out of the great entanglement of material existence, which is exactly like Yamarāja’s stringent rope.

La actividad propia de los órganos de los sentidos —la mente, la vista, las palabras y todos los sentidos para la acción y para la adquisición de conocimiento— es ocuparse por completo en Mi servicio. Mientras la entidad viviente no ocupe los sentidos de ese modo, no puede pensar en liberarse del gran enredo de la existencia material, que es exactamente como la fuerte cuerda de Yamarāja.

Purport

Significado

As stated in the Nārada-pañcarātra:

El Nārada-pañcarātra dice:

sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate

This is the conclusion of bhakti. All the time, Lord Ṛṣabhadeva has been stressing devotional service, and now He is concluding by saying that all the senses should be engaged in the Lord’s service. There are five senses by which we gather knowledge and five senses with which we work. These ten senses and the mind should be fully engaged in the Lord’s service. Without engaging them in this way, one cannot get out of the clutches of māyā.

Esta es la conclusión del bhakti. Hasta ahora, el Señor Ṛṣabhadeva ha estado haciendo hincapié en el servicio devocional, y ahora finaliza diciendo que todos los sentidos deben ocuparse en el servicio del Señor. Tenemos cinco sentidos de adquisición de conocimiento y cinco sentidos para la acción. Estos diez sentidos y la mente deben ocuparse por completo en el servicio del Señor. Si no los ocupamos de ese modo, no podemos liberarnos de las garras de māyā.