Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари

यासां पयोभि: कुशद्वीपौकस: कुशलकोविदाभियुक्तकुलकसंज्ञा भगवन्तं जातवेदसरूपिणं कर्मकौशलेन यजन्ते ॥ १६ ॥

Text

Текст

yāsāṁ payobhiḥ kuśadvīpaukasaḥ kuśala-kovidābhiyukta-kulaka-saṁjñā bhagavantaṁ jātaveda-sarūpiṇaṁ karma-kauśalena yajante.
йа̄са̄м̇ пайобхих̣ куш́адвӣпаукасах̣ куш́ала-ковида̄бхийукта-кулака- сам̇джн̃а̄ бхагавантам̇ джа̄таведа-сарӯпин̣ам̇ карма-кауш́алена йаджанте.

Synonyms

Пословный перевод

yāsām — of which; payobhiḥ — by the water; kuśa-dvīpa-okasaḥ — the inhabitants of the island known as Kuśadvīpa; kuśala — Kuśala; kovida — Kovida; abhiyukta — Abhiyukta; kulaka — Kulaka; saṁjñāḥ — named; bhagavantam — unto the Supreme Personality of Godhead; jātaveda — the demigod of fire; sa-rūpiṇam — manifesting the form; karma-kauśalena — by expertise in ritualistic ceremonies; yajante — they worship.

йа̄са̄м — которых; пайобхих̣ — водами; куш́а-двӣпа-окасах̣ — обитатели Кушадвипы; куш́алакушала; ковидаковида; абхийуктаабхиюкта; кулакакулака; сам̇джн̃а̄х̣ — называемые; бхагавантам — Верховному Господу; джа̄таведа — полубога огня; са-рӯпин̣ам — являющему облик; карма-кауш́алена — умелым совершением ритуалов; йаджанте — поклоняются.

Translation

Перевод

The inhabitants of the island of Kuśadvīpa are celebrated as the Kuśalas, Kovidas, Abhiyuktas and Kulakas. They are like the brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras respectively. By bathing in the waters of those rivers, they all become purified. They are expert in performing ritualistic ceremonies according to the orders of the Vedic scriptures. Thus they worship the Lord in His aspect as the demigod of fire.

Жители Кушадвипы делятся на четыре сословия: кушалы, ковиды, абхиюкты и кула́ки. Это соответствует делению на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Все они омываются в водах текущих там рек и тем самым очищаются от скверны греха. Искусно совершая предписанные Ведами обряды, они поклоняются Верховному Господу в образе бога огня.