Text 16
Sloka 16
Devanagari
Dévanágarí
Text
Verš
Synonyms
Synonyma
yāsām — of which; payobhiḥ — by the water; kuśa-dvīpa-okasaḥ — the inhabitants of the island known as Kuśadvīpa; kuśala — Kuśala; kovida — Kovida; abhiyukta — Abhiyukta; kulaka — Kulaka; saṁjñāḥ — named; bhagavantam — unto the Supreme Personality of Godhead; jātaveda — the demigod of fire; sa-rūpiṇam — manifesting the form; karma-kauśalena — by expertise in ritualistic ceremonies; yajante — they worship.
yāsām — jeho; payobhiḥ — vodou; kuśa-dvīpa-okasaḥ — obyvatelé ostrova zvaného Kuśadvīp; kuśala — Kuśala; kovida — Kovida; abhiyukta — Abhiyukta; kulaka — Kulaka; saṁjñāḥ — jménem; bhagavantam — Nejvyšší Osobnosti Božství; jātaveda — polobůh ohně; sa-rūpiṇam — projevující podobu; karma-kauśalena — odborným vykonáváním obřadů; yajante — uctívají.
Translation
Překlad
The inhabitants of the island of Kuśadvīpa are celebrated as the Kuśalas, Kovidas, Abhiyuktas and Kulakas. They are like the brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras respectively. By bathing in the waters of those rivers, they all become purified. They are expert in performing ritualistic ceremonies according to the orders of the Vedic scriptures. Thus they worship the Lord in His aspect as the demigod of fire.
Obyvatelé ostrova Kuśadvīpu jsou oslavováni jako Kuśalové, Kovidové, Abhiyuktové a Kulakové, a takto přesně připomínají brāhmaṇy, kṣatriye, vaiśyi a śūdry. Očišťují se koupelí ve vodách těchto řek a jsou odborníky v provádění obřadů podle pokynů védských písem. Tak uctívají Pána v Jeho aspektu poloboha ohně.