Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Devanagari

Dévanágarí

यासां पयोभि: कुशद्वीपौकस: कुशलकोविदाभियुक्तकुलकसंज्ञा भगवन्तं जातवेदसरूपिणं कर्मकौशलेन यजन्ते ॥ १६ ॥

Text

Verš

yāsāṁ payobhiḥ kuśadvīpaukasaḥ kuśala-kovidābhiyukta-kulaka-saṁjñā bhagavantaṁ jātaveda-sarūpiṇaṁ karma-kauśalena yajante.
yāsāṁ payobhiḥ kuśadvīpaukasaḥ kuśala-kovidābhiyukta-kulaka-saṁjñā bhagavantaṁ jātaveda-sarūpiṇaṁ karma-kauśalena yajante.

Synonyms

Synonyma

yāsām — of which; payobhiḥ — by the water; kuśa-dvīpa-okasaḥ — the inhabitants of the island known as Kuśadvīpa; kuśala — Kuśala; kovida — Kovida; abhiyukta — Abhiyukta; kulaka — Kulaka; saṁjñāḥ — named; bhagavantam — unto the Supreme Personality of Godhead; jātaveda — the demigod of fire; sa-rūpiṇam — manifesting the form; karma-kauśalena — by expertise in ritualistic ceremonies; yajante — they worship.

yāsām — jeho; payobhiḥ — vodou; kuśa-dvīpa-okasaḥ — obyvatelé ostrova zvaného Kuśadvīp; kuśala — Kuśala; kovida — Kovida; abhiyukta — Abhiyukta; kulaka — Kulaka; saṁjñāḥ — jménem; bhagavantam — Nejvyšší Osobnosti Božství; jātaveda — polobůh ohně; sa-rūpiṇam — projevující podobu; karma-kauśalena — odborným vykonáváním obřadů; yajante — uctívají.

Translation

Překlad

The inhabitants of the island of Kuśadvīpa are celebrated as the Kuśalas, Kovidas, Abhiyuktas and Kulakas. They are like the brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras respectively. By bathing in the waters of those rivers, they all become purified. They are expert in performing ritualistic ceremonies according to the orders of the Vedic scriptures. Thus they worship the Lord in His aspect as the demigod of fire.

Obyvatelé ostrova Kuśadvīpu jsou oslavováni jako Kuśalové, Kovidové, Abhiyuktové a Kulakové, a takto přesně připomínají brāhmaṇy, kṣatriye, vaiśyi a śūdry. Očišťují se koupelí ve vodách těchto řek a jsou odborníky v provádění obřadů podle pokynů védských písem. Tak uctívají Pána v Jeho aspektu poloboha ohně.