Skip to main content

Text 52

ТЕКСТ 52

Devanagari

Деванагари

अभ्यर्चितस्त्वया नूनं भगवान्‌प्रणतार्तिहा । यदनुध्यायिनो धीरा मृत्युं जिग्यु: सुदुर्जयम् ॥ ५२ ॥

Text

Текст

abhyarcitas tvayā nūnaṁ
bhagavān praṇatārti-hā
yad-anudhyāyino dhīrā
mṛtyuṁ jigyuḥ sudurjayam
абхйарчитас твайа̄ нӯнам̇
бхагава̄н пран̣ата̄рти-ха̄
йад-анудхйа̄йино дхӣра̄
мр̣тйум̇ джигйух̣ судурджайам

Synonyms

Пословный перевод

abhyarcitaḥ — worshiped; tvayā — by you; nūnam — however; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; praṇata-ārti-hā — who can deliver His devotees from the greatest danger; yat — whom; anudhyāyinaḥ — constantly meditating upon; dhīrāḥ — great saintly persons; mṛtyum — death; jigyuḥ — conquered; sudurjayam — which is very, very difficult to overcome.

абхйарчитах̣ — поклонялась; твайа̄ — ты; нӯнам — однако; бхагава̄н — Верховной Личности Бога; пран̣ата-а̄рти-ха̄ — кто способен избавить Своего преданного от любой опасности; йат — на которого; анудхйа̄йинах̣ — постоянно медитирующие; дхӣра̄х̣ — великие святые; мр̣тйум — смерть; джигйух̣ — победили; судурджайам — труднопреодолимую.

Translation

Перевод

Dear Queen, you must have worshiped the Supreme Personality of Godhead, who delivers His devotees from the greatest danger. Persons who constantly meditate upon Him surpass the course of birth and death. This perfection is very difficult to achieve.

Дорогая царица, ты, должно быть, молилась Верховному Господу, который спасает Своего преданного от самой большой опасности. Те, кто постоянно медитирует на Него, разрывают заколдованный круг рождений и смертей. Достичь такого совершенства очень непросто.

Purport

Комментарий

Dhruva Mahārāja was the lost child of Queen Sunīti, but during his absence she always meditated upon the Supreme Personality of Godhead, who is able to rescue His devotee from all dangers. While Dhruva Mahārāja was absent from his home, not only did he undergo severe austerities in the forest of Madhuvana, but at home also his mother prayed to the Supreme Lord for his safety and good fortune. In other words, the Lord was worshiped by both the mother and the son, and both were able to achieve the supreme benediction from the Supreme Lord. The word sudurjayam, an adjective which indicates that no one can conquer death, is very significant. When Dhruva Mahārāja was away from his home, his father thought that he was dead. Ordinarily a king’s son only five years old and away from home in the forest would certainly be supposed dead, but by the mercy of the Supreme Personality of Godhead, not only was he saved, but he was blessed with the highest perfection.

Лишившись сына, царица Сунити постоянно медитировала на Верховного Господа, который ограждает Своего преданного от всех опасностей. Пока Дхрува Махараджа, покинув родной дом, предавался суровым аскезам в лесу Мадхуван, его мать молила Верховного Господа защитить Дхруву и позаботиться о его благополучии. Таким образом, и сын, и мать поклонялись Верховному Господу, и оба удостоились Его высочайшей милости. Следует обратить внимание на прилагательное судурджайам, которое в данном контексте означает, что никто не в силах одолеть смерть. После исчезновения Дхрувы Махараджи его отец был уверен, что он погиб. Если бы не вмешательство Господа, то пятилетний царевич, оказавшийся один в диком лесу, был бы обречен на смерть. Однако по милости Верховной Личности Бога он не только уцелел в лесу, но и достиг высшего совершенства.