Skip to main content

Text 76

ТЕКСТ 76

Devanagari

Деванагари

पञ्चमे मास्यनुप्राप्ते जितश्वासो नृपात्मज: ।
ध्यायन् ब्रह्म पदैकेन तस्थौ स्थाणुरिवाचल: ॥ ७६ ॥

Text

Текст

pañcame māsy anuprāpte
jita-śvāso nṛpātmajaḥ
dhyāyan brahma padaikena
tasthau sthāṇur ivācalaḥ
пан̃чаме ма̄сй анупра̄пте
джита-ш́ва̄со нр̣па̄тмаджах̣
дхйа̄йан брахма падаикена
тастхау стха̄н̣ур ива̄чалах̣

Synonyms

Пословный перевод

pañcame — in the fifth; māsi — in the month; anuprāpte — being situated; jita-śvāsaḥ — and still controlling the breathing; nṛpa-ātmajaḥ — the son of the King; dhyāyan — meditating; brahma — the Supreme Personality of Godhead; padā ekena — with one leg; tasthau — stood; sthāṇuḥ — just like a column; iva — like; acalaḥ — without movement.

пан̃чаме — на пятый; ма̄си — в этот месяц; анупра̄пте — находящийся; джита-ш́ва̄сах̣ — и все же продолжающий управлять дыханием; нр̣па-а̄тмаджах̣ — сын царя; дхйа̄йан — медитируя; брахма — на Верховную Личность Бога; пада̄ экена — на одной ноге; тастхау — стоял; стха̄н̣ух̣ — подобно колонне; ива — подобно; ачалах̣ — без движения.

Translation

Перевод

By the fifth month, Mahārāja Dhruva, the son of the King, had controlled his breathing so perfectly that he was able to stand on only one leg, just as a column stands, without motion, and concentrate his mind fully on the Parabrahman.

К началу пятого месяца Махараджа Дхрува, сын царя, научился управлять своим дыханием так хорошо, что мог стоять на одной ноге неподвижно, как колонна, полностью сосредоточив ум на Парабрахмане.