Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Devanagari

Деванагари (азбука)

पिशङ्गनीवीं सुश्रोणीं श्यामां कनकमेखलाम् ।
पद्‌भ्यां क्‍वणद्‌भ्यां चलन्तीं नूपुरैर्देवतामिव ॥ २३ ॥

Text

Текст

piśaṅga-nīvīṁ suśroṇīṁ
śyāmāṁ kanaka-mekhalām
padbhyāṁ kvaṇadbhyāṁ calantīṁ
nūpurair devatām iva
пишан̇га-нӣвӣм̇ сушрон̣ӣм̇
шя̄ма̄м̇ канака-мекхала̄м
падбхя̄м̇ кван̣адбхя̄м̇ чалантӣм̇
нӯпураир девата̄м ива

Synonyms

Дума по дума

piśaṅga — yellow; nīvīm — garment; su-śroṇīm — beautiful waist; śyāmām — blackish; kanaka — golden; mekhalām — belt; padbhyām — with the feet; kvaṇadbhyām — tinkling; calantīm — walking; nūpuraiḥ — with ankle bells; devatām — a denizen of the heavens; iva — like.

пишан̇га – жълто; нӣвӣм – облекло; су-шрон̣ӣм – красива талия; шя̄ма̄м – черен; канака – златен; мекхала̄м – колан; падбхя̄м – със стъпала; кван̣адбхя̄м – подрънкващи; чалантӣм – вървейки; нӯпураих̣ – със звънчета на краката; девата̄м – обитателка на рая; ива – като.

Translation

Превод

The waist and hips of the woman were very beautiful. She was dressed in a yellow sārī with a golden belt. While she walked, her ankle bells rang. She appeared exactly like a denizen of the heavens.

Талията и бедрата на тази жена бяха много красиви. Тя беше облечена в жълто са̄рӣ със златен колан и когато вървеше, звънчетата на краката ѝ мелодично подрънкваха. С целия си вид тя бе досущ като обитателка на рая.

Purport

Пояснение

This verse expresses the joyfulness of the mind upon seeing a woman with raised hips and breasts dressed in an attractive sārī and bedecked with ornaments.

Тази строфа изразява вътрешната радост, която човек изпитва при вида на жена с висока гръд и пълни бедра, облечена в съблазнително са̄рӣ и обсипана с украшения.