Шрӣмад Бха̄гаватам 4.25.23

पिशङ्गनीवीं सुश्रोणीं श्यामां कनकमेखलाम् ।
पद्‌भ्यां क्‍वणद्‌भ्यां चलन्तीं नूपुरैर्देवतामिव ॥ २३ ॥
пишан̇га-нӣвӣм̇ сушрон̣ӣм̇
шя̄ма̄м̇ канака-мекхала̄м
падбхя̄м̇ кван̣адбхя̄м̇ чалантӣм̇
нӯпураир девата̄м ива

Дума по дума

пишан̇гажълто; нӣвӣмоблекло; су-шрон̣ӣмкрасива талия; шя̄ма̄мчерен; канаказлатен; мекхала̄мколан; падбхя̄мсъс стъпала; кван̣адбхя̄мподрънкващи; чалантӣмвървейки; нӯпураих̣със звънчета на краката; девата̄мобитателка на рая; ивакато.

Превод

Талията и бедрата на тази жена бяха много красиви. Тя беше облечена в жълто са̄рӣ със златен колан и когато вървеше, звънчетата на краката ѝ мелодично подрънкваха. С целия си вид тя бе досущ като обитателка на рая.

Пояснение

Тази строфа изразява вътрешната радост, която човек изпитва при вида на жена с висока гръд и пълни бедра, облечена в съблазнително са̄рӣ и обсипана с украшения.