Шрӣмад Бха̄гаватам 4.25.22
Деванагари
सुनासां सुदतीं बालां सुकपोलां वराननाम् ।
समविन्यस्तकर्णाभ्यां बिभ्रतीं कुण्डलश्रियम् ॥ २२ ॥
समविन्यस्तकर्णाभ्यां बिभ्रतीं कुण्डलश्रियम् ॥ २२ ॥
Стих
суна̄са̄м̇ судатӣм̇ ба̄ла̄м̇
сукапола̄м̇ вара̄нана̄м
сама-виняста-карн̣а̄бхя̄м̇
бибхратӣм̇ кун̣д̣ала-шриям
сукапола̄м̇ вара̄нана̄м
сама-виняста-карн̣а̄бхя̄м̇
бибхратӣм̇ кун̣д̣ала-шриям
Дума по дума
Превод
Носът, челото и зъбите на тази жена бяха много красиви. Не по-малко изящни бяха ушите ѝ, украсени с бляскави обици.
Пояснение
С помощта на интелигентността тялото се наслаждава на заобикалящите го сетивни обекти – миризми, образи и звуци. Думата суна̄са̄м („красив нос“) се отнася за сетивния орган, който възприема информация чрез миризмите. А устата е сетивен орган за възприемане на информация чрез вкуса – като сдъвчем нещо или го докоснем с език, разпознаваме вкуса му. Думата сукапола̄м („красиво чело“) се отнася за ясния ум, способен да възприема нещата в истинския им вид. Интелигентността пък дава възможност на човек да систематизира нещата. Обиците на жената окичвали ушите ѝ благодарение на действието на интелигентността. Така с помощта на метафори тук са описани различните методи на познанието.