Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.25.23

Texto

piśaṅga-nīvīṁ suśroṇīṁ
śyāmāṁ kanaka-mekhalām
padbhyāṁ kvaṇadbhyāṁ calantīṁ
nūpurair devatām iva

Palabra por palabra

piśaṅga—amarillo; nīvīm—vestido; su-śroṇīm—cintura hermosa; śyāmām—negruzco; kanaka—dorado; mekhalām—cinturón; padbhyām—con los pies; kvaṇadbhyām—tintinear; calantīm—caminar; nūpuraiḥ—con campanitas tobilleras; devatām—una habitante de los cielos; iva—como.

Traducción

La cintura y las caderas de la mujer eran muy hermosas. Vestía un sārī amarillo con un cinturón dorado. A su paso se escuchaba el tintineo de sus campanitas tobilleras. Tenía el mismo aspecto que las habitantes del cielo.

Significado

Este verso expresa el júbilo de la mente al ver a una mujer de senos erguidos y anchas caderas, vestida con un sārī atractivo y adornada con alhajas.