ŚB 4.25.23

पिशङ्गनीवीं सुश्रोणीं श्यामां कनकमेखलाम् ।
पद्‌भ्यां क्‍वणद्‌भ्यां चलन्तीं नूपुरैर्देवतामिव ॥ २३ ॥
piśaṅga-nīvīṁ suśroṇīṁ
śyāmāṁ kanaka-mekhalām
padbhyāṁ kvaṇadbhyāṁ calantīṁ
nūpurair devatām iva

Palabra por palabra

piśaṅgaamarillo; nīvīmvestido; su-śroṇīmcintura hermosa; śyāmāmnegruzco; kanakadorado; mekhalāmcinturón; padbhyāmcon los pies; kvaṇadbhyāmtintinear; calantīmcaminar; nūpuraiḥcon campanitas tobilleras; devatāmuna habitante de los cielos; ivacomo.

Traducción

La cintura y las caderas de la mujer eran muy hermosas. Vestía un sārī amarillo con un cinturón dorado. A su paso se escuchaba el tintineo de sus campanitas tobilleras. Tenía el mismo aspecto que las habitantes del cielo.

Significado

Este verso expresa el júbilo de la mente al ver a una mujer de senos erguidos y anchas caderas, vestida con un sārī atractivo y adornada con alhajas.