ШБ 4.25.23

पिशङ्गनीवीं सुश्रोणीं श्यामां कनकमेखलाम् ।
पद्‌भ्यां क्‍वणद्‌भ्यां चलन्तीं नूपुरैर्देवतामिव ॥ २३ ॥
пиш́ан̇га-нӣвӣм̇ суш́рон̣ӣм̇
ш́йа̄ма̄м̇ канака-мекхала̄м
падбхйа̄м̇ кван̣адбхйа̄м̇ чалантӣм̇
нӯпураир девата̄м ива

Пословный перевод

пиш́ан̇гажелтые; нӣвӣмодежды; су-ш́рон̣ӣмкрасивая талия; ш́йа̄ма̄мчерный; канаказолотой; мекхала̄мпояс; падбхйа̄мстопами; кван̣адбхйа̄мпозванивая; чалантӣмдвигаясь; нӯпураих̣колокольчиками на ногах; девата̄мжительница райских планет; ивакак.

Перевод

У женщины была очень красивая талия и бедра. Она была одета в желтое сари и перепоясана золотым поясом. При ходьбе колокольчики на ее ногах мелодично позванивали, и всем своим обликом она напоминала небожительницу.

Комментарий

В этом стихе описана радость, которую испытывает ум мужчины, увидевшего женщину с высокой грудью, крутыми бедрами, наряженную в красивое сари и надевшую на себя богатые украшения.