Skip to main content

ŚB 4.25.23

Texto

piśaṅga-nīvīṁ suśroṇīṁ
śyāmāṁ kanaka-mekhalām
padbhyāṁ kvaṇadbhyāṁ calantīṁ
nūpurair devatām iva

Sinônimos

piśaṅga — amarela; nīvīm — roupa; su-śroṇim — bela cintura; śyāmām — enegrecida; kanaka — dourado; mekhalām — cinto; padbhyām­ — com os pés; kvaṇadbhyām — tilintando; calantīm — andando; nūpuraiḥ — com sinos de tornozelo; devatām — uma habitante do céu; iva — como.

Tradução

A cintura e os quadris da mulher eram belíssimos. Ela estava vestida com um sári amarelo preso por um cinto dourado. Ao andar, seus sinos de tornozelo retiniam. Ela parecia exatamente com uma habitante do céu.

Comentário

SIGNIFICADO––Este verso expressa a alegria da mente ao ver uma mulher com belos quadris e seios rijos, vestida com um sári atrativo e enfeitada com adornos.