Skip to main content

VERSO 23

Text 23

Texto

Text

piśaṅga-nīvīṁ suśroṇīṁ
śyāmāṁ kanaka-mekhalām
padbhyāṁ kvaṇadbhyāṁ calantīṁ
nūpurair devatām iva
piśaṅga-nīvīṁ suśroṇīṁ
śyāmāṁ kanaka-mekhalām
padbhyāṁ kvaṇadbhyāṁ calantīṁ
nūpurair devatām iva

Sinônimos

Synonyms

piśaṅga — amarela; nīvīm — roupa; su-śroṇim — bela cintura; śyāmām — enegrecida; kanaka — dourado; mekhalām — cinto; padbhyām­ — com os pés; kvaṇadbhyām — tilintando; calantīm — andando; nūpuraiḥ — com sinos de tornozelo; devatām — uma habitante do céu; iva — como.

piśaṅga — yellow; nīvīm — garment; su-śroṇīm — beautiful waist; śyāmām — blackish; kanaka — golden; mekhalām — belt; padbhyām — with the feet; kvaṇadbhyām — tinkling; calantīm — walking; nūpuraiḥ — with ankle bells; devatām — a denizen of the heavens; iva — like.

Tradução

Translation

A cintura e os quadris da mulher eram belíssimos. Ela estava vestida com um sári amarelo preso por um cinto dourado. Ao andar, seus sinos de tornozelo retiniam. Ela parecia exatamente com uma habitante do céu.

The waist and hips of the woman were very beautiful. She was dressed in a yellow sārī with a golden belt. While she walked, her ankle bells rang. She appeared exactly like a denizen of the heavens.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO––Este verso expressa a alegria da mente ao ver uma mulher com belos quadris e seios rijos, vestida com um sári atrativo e enfeitada com adornos.

This verse expresses the joyfulness of the mind upon seeing a woman with raised hips and breasts dressed in an attractive sārī and bedecked with ornaments.