Skip to main content

Text 22

Text 22

Devanagari

Devanagari

विधाय कृत्यं ह्रदिनीजलाप्लुता
दत्त्वोदकं भर्तुरुदारकर्मण: ।
नत्वा दिविस्थांस्त्रिदशांस्त्रि: परीत्य
विवेश वह्निं ध्यायती भर्तृपादौ ॥ २२ ॥

Text

Texto

vidhāya kṛtyaṁ hradinī-jalāplutā
dattvodakaṁ bhartur udāra-karmaṇaḥ
natvā divi-sthāṁs tridaśāṁs triḥ parītya
viveśa vahniṁ dhyāyatī bhartṛ-pādau
vidhāya kṛtyaṁ hradinī-jalāplutā
dattvodakaṁ bhartur udāra-karmaṇaḥ
natvā divi-sthāṁs tridaśāṁs triḥ parītya
viveśa vahniṁ dhyāyatī bhartṛ-pādau

Synonyms

Palabra por palabra

vidhāya — executing; kṛtyam — the regulative function; hradinī — in the water of the river; jala-āplutā — taking bath completely; dattvā udakam — offering oblations of water; bhartuḥ — of her husband; udāra-karmaṇaḥ — who was so liberal; natvā — offering obeisances; divi-sthān — situated in the sky; tri-daśān — the thirty million demigods; triḥ — three times; parītya — circumambulating; viveśa — entered; vahnim — the fire; dhyāyatī — while thinking of; bhartṛ — of her husband; pādau — the two lotus feet.

vidhāya — ejecutar; kṛtyam — la ceremonia regulativa; hradinī — en el agua del río; jala-āplutā — bañándose de cuerpo entero; dattvā udakam — ofrecer oblaciones de agua; bhartuḥ — del esposo; udāra-karmaṇaḥ — que era tan generoso; natvā — ofrecer reverencias; divi-sthān — situados en el cielo; tri-daśān — los treinta millones de semidioses; triḥ — tres veces; parītya — caminar alrededor; viveśa — entró; vahnim — en el fuego; dhyāyatī — mientras pensaba en; bhartṛ — de su esposo; pādau — los dos pies de loto.

Translation

Traducción

After this, the Queen executed the necessary funerary functions and offered oblations of water. After bathing in the river, she offered obeisances to various demigods situated in the sky in the different planetary systems. She then circumambulated the fire and, while thinking of the lotus feet of her husband, entered its flames.

Después de esto, la reina ejecutó los ritos fúnebres necesarios y ofreció oblaciones de agua. Tras bañarse en el río, ofreció reverencias a los semidioses que habitan en los sistemas planetarios del cielo. A continuación, caminó alrededor del fuego, y, pensando en los pies de loto de su esposo, entró en las llamas.

Purport

Significado

The entrance of a chaste wife into the flames of the pyre of her dead husband is known as saha-gamana, which means “dying with the husband.” This system of saha-gamana had been practiced in Vedic civilization from time immemorial. Even after the British period in India this practice was rigidly observed, but soon it degraded to the point that even when the wife was not strong enough to enter the fire of her dead husband, the relatives would force her to enter. Thus this practice had to be stopped, but even today there are still some solitary cases where a wife will voluntarily enter the fire and die with her husband. Even after 1940 we personally knew of a chaste wife who died in this way.

El hecho de que una esposa casta entre en las llamas de la pira funeraria de su esposo recibe el nombre de saha-gamana, que significa «morir con el esposo». El sistema saha-gamana ha venido practicándose en la civilización védica desde tiempo inmemorial. Su práctica estricta se extendió incluso hasta después del período de dominación británica en la India, pero pronto degeneró hasta el extremo de que, incluso si la viuda no tenía fortaleza suficiente como para entrar en la pira funeraria de su esposo, los familiares la obligaban a hacerlo. Por consiguiente, esta práctica tuvo que ser prohibida; sin embargo, en la actualidad sigue habiendo casos aislados en que una esposa entra en la pira funeraria y muere con su esposo. Con posterioridad a 1940, conocimos personalmente el caso de una esposa casta que murió de esa forma.