Skip to main content

Text 32

ТЕКСТ 32

Devanagari

Деванагари (азбука)

तथा साधय भद्रं ते आत्मानं सुप्रजं नृप ।
इष्टस्ते पुत्रकामस्य पुत्रं दास्यति यज्ञभुक् ॥ ३२ ॥

Text

Текст

tathā sādhaya bhadraṁ te
ātmānaṁ suprajaṁ nṛpa
iṣṭas te putra-kāmasya
putraṁ dāsyati yajña-bhuk
татха̄ са̄дхая бхадрам̇ те
а̄тма̄нам̇ супраджам̇ нр̣па
иш̣т̣ас те путра-ка̄мася
путрам̇ да̄сяти ягя-бхук

Synonyms

Дума по дума

tathā — therefore; sādhaya — execute the sacrifice to get; bhadram — good fortune; te — to you; ātmānam — your own; su-prajam — good son; nṛpa — O King; iṣṭaḥ — being worshiped; te — by you; putra-kāmasya — desiring to have a son; putram — a son; dāsyati — He will deliver; yajña-bhuk — the Lord, the enjoyer of the sacrifice.

татха̄ – следователно; са̄дхая – извърши жертвоприношението, за да получиш; бхадрам – щастие; те – на тебе; а̄тма̄нам – твой собствен; су-праджам – добър син; нр̣па – о, царю; иш̣т̣ах̣ – обожаван; те – от тебе; путра-ка̄мася – желание да имаш син; путрам – син; да̄сяти – Той ще даде; ягя-бхук – Богът, наслаждаващият се на жертвоприношението.

Translation

Превод

O King, we wish all good fortune for you. You have no son, but if you pray at once to the Supreme Lord and ask for a son, and if you execute the sacrifice for that purpose, the enjoyer of the sacrifice, the Supreme Personality of Godhead, will fulfill your desire.

О, царю, дано те спохожда само добро! Ти нямаш син, но ако се обърнеш с молба към Върховния Бог и го помолиш да ти даде мъжка рожба и ако освен това извършиш подобаващо жертвоприношение, Богът, наслаждаващият се на всички жертвени дарове, ще изпълни желанието ти.