Шрӣмад Бха̄гаватам 4.13.32
Деванагари
तथा साधय भद्रं ते आत्मानं सुप्रजं नृप ।
इष्टस्ते पुत्रकामस्य पुत्रं दास्यति यज्ञभुक् ॥ ३२ ॥
इष्टस्ते पुत्रकामस्य पुत्रं दास्यति यज्ञभुक् ॥ ३२ ॥
Стих
татха̄ са̄дхая бхадрам̇ те
а̄тма̄нам̇ супраджам̇ нр̣па
иш̣т̣ас те путра-ка̄мася
путрам̇ да̄сяти ягя-бхук
а̄тма̄нам̇ супраджам̇ нр̣па
иш̣т̣ас те путра-ка̄мася
путрам̇ да̄сяти ягя-бхук
Дума по дума
татха̄ — следователно; са̄дхая — извърши жертвоприношението, за да получиш; бхадрам — щастие; те — на тебе; а̄тма̄нам — твой собствен; су-праджам — добър син; нр̣па — о, царю; иш̣т̣ах̣ — обожаван; те — от тебе; путра-ка̄мася — желание да имаш син; путрам — син; да̄сяти — Той ще даде; ягя-бхук — Богът, наслаждаващият се на жертвоприношението.
Превод
О, царю, дано те спохожда само добро! Ти нямаш син, но ако се обърнеш с молба към Върховния Бог и го помолиш да ти даде мъжка рожба и ако освен това извършиш подобаващо жертвоприношение, Богът, наслаждаващият се на всички жертвени дарове, ще изпълни желанието ти.