Skip to main content

Text 33

Sloka 33

Devanagari

Dévanágarí

हेलनं गिरिशभ्रातुर्धनदस्य त्वया कृतम् ।
यज्जघ्निवान् पुण्यजनान् भ्रातृघ्नानित्यमर्षित: ॥ ३३ ॥

Text

Verš

helanaṁ giriśa-bhrātur
dhanadasya tvayā kṛtam
yaj jaghnivān puṇya-janān
bhrātṛ-ghnān ity amarṣitaḥ
helanaṁ giriśa-bhrātur
dhanadasya tvayā kṛtam
yaj jaghnivān puṇya-janān
bhrātṛ-ghnān ity amarṣitaḥ

Synonyms

Synonyma

helanam — disrespectful behavior; giriśa — of Lord Śiva; bhrātuḥ — the brother; dhanadasya — to Kuvera; tvayā — by you; kṛtam — was performed; yat — because; jaghnivān — you have killed; puṇya-janān — the Yakṣas; bhrātṛ — of your brother; ghnān — killers; iti — thus (thinking); amarṣitaḥ — angry.

helanam — neuctivé chování; giriśa — Pána Śivy; bhrātuḥ — bratr; dhanadasya — vůči Kuverovi; tvayā — tebou; kṛtam — předvedené; yat — protože; jaghnivān — zabil jsi; puṇya-janān — Yakṣi; bhrātṛ — tvého bratra; ghnān — vrahy; iti — takto (jsi uvažoval); amarṣitaḥ — rozhněvaný.

Translation

Překlad

My dear Dhruva, you thought that the Yakṣas killed your brother, and therefore you have killed great numbers of them. But by this action you have agitated the mind of Lord Śiva’s brother Kuvera, who is the treasurer of the demigods. Please note that your actions have been very disrespectful to Kuvera and Lord Śiva.

Drahý Dhruvo, myslel sis, že Yakṣové zavraždili tvého bratra, a proto jsi jich mnoho pobil. Tím jsi však znepokojil mysl Śivova bratra Kuvery, který je správcem pokladu polobohů. Vezmi prosím na vědomí, že tvé chování bylo vůči Kuverovi a Pánu Śivovi velice neuctivé.

Purport

Význam

Lord Manu stated that Dhruva Mahārāja had been offensive to Lord Śiva and his brother Kuvera because the Yakṣas belonged to Kuvera’s family. They were not ordinary persons. As such, they have been described as puṇya-janān, pious men. Somehow or other the mind of Kuvera had been agitated, and Dhruva Mahārāja was advised to pacify him.

Pán Manu řekl, že Dhruva Mahārāja jednal vůči Pánu Śivovi a jeho bratru Kuverovi urážlivě, jelikož Yakṣové patří do Kuverova rodu. Yakṣové nebyli obyčejní lidé; jsou zde označeni jako puṇya-janān — zbožné bytosti. Kuverova mysl byla znepokojená a Dhruva Mahārāja dostal radu, aby se ho pokusil uklidnit.