Skip to main content

Text 34

Sloka 34

Devanagari

Dévanágarí

तं प्रसादय वत्साशु सन्नत्या प्रश्रयोक्तिभि: ।
न यावन्महतां तेज: कुलं नोऽभिभविष्यति ॥ ३४ ॥

Text

Verš

taṁ prasādaya vatsāśu
sannatyā praśrayoktibhiḥ
na yāvan mahatāṁ tejaḥ
kulaṁ no ’bhibhaviṣyati
taṁ prasādaya vatsāśu
sannatyā praśrayoktibhiḥ
na yāvan mahatāṁ tejaḥ
kulaṁ no ’bhibhaviṣyati

Synonyms

Synonyma

tam — him; prasādaya — pacify; vatsa — my son; āśu — immediately; sannatyā — by offering obeisances; praśrayā — by respectful behavior; uktibhiḥ — by gentle words; na yāvat — before; mahatām — of great personalities; tejaḥ — wrath; kulam — family; naḥ — our; abhibhaviṣyati — will affect.

tam — jeho; prasādaya — uklidni; vatsa — synu; āśu — okamžitě; sannatyā — poklonami; praśrayā — uctivým chováním; uktibhiḥ — vlídnými slovy; na yāvat — dříve než; mahatām — velkých osobností; tejaḥ — hněv; kulam — rodinu; naḥ — naši; abhibhaviṣyati — postihne.

Translation

Překlad

For this reason, my son, you should immediately pacify Kuvera with gentle words and prayers, and thus his wrath may not affect our family.

Můj synu, musíš Kuveru okamžitě uklidnit vlídnými slovy a modlitbami, aby jeho hněv nepostihl naši rodinu.

Purport

Význam

In our common dealings we should maintain friendship with everyone and certainly with such exalted demigods as Kuvera. Our behavior should be such that no one should become angry and thereby commit a wrong to individuals, families or society.

V běžném jednání bychom měli udržovat přátelství s každým, a zvláště s tak důležitými polobohy, jako je Kuvera. Musíme se chovat tak, aby se nikdo nerozhněval, a v důsledku toho neuškodil jednotlivcům, rodinám či společnosti.