Шрӣмад Бха̄гаватам 4.11.33

हेलनं गिरिशभ्रातुर्धनदस्य त्वया कृतम् ।
यज्जघ्निवान् पुण्यजनान् भ्रातृघ्नानित्यमर्षित: ॥ ३३ ॥
хеланам̇ гириша-бхра̄тур
дханадася твая̄ кр̣там
ядж джагхнива̄н пун̣я-джана̄н
бхра̄тр̣-гхна̄н итй амарш̣итах̣

Дума по дума

хеланамнепочтително отношение; гиришана Шива; бхра̄тух̣брата; дханадасякъм Кувера; твая̄от теб; кр̣тамбе сторено; ятзащото; джагхнива̄нти уби; пун̣я-джана̄някш̣ите; бхра̄тр̣на твоя брат; гхна̄нубийци; ититака (мислейки); амарш̣итах̣гневен.

Превод

Скъпи Дхрува, ти мислеше, че якш̣ите са виновни за смъртта на твоя брат и затова изби толкова много от тях. Но с действията си ти предизвикваш тревога и гняв у Кувера, който е брат на Шива и пазител на съкровищата на полубоговете. Имай предвид, че постъпката ти е сериозно оскърбление срещу Кувера и срещу самия Шива.

Пояснение

Ману казал, че Дхрува Маха̄ра̄джа е оскърбил Шива и неговия брат Кувера, защото якш̣ите са потомци на Кувера. Те не са обикновени създания, затова тук са наречени пун̣я-джана̄н, благочестиви личности. С действията си Дхрува Маха̄ра̄джа разсърдил Кувера и по тази причина Сва̄ямбхува Ману посъветвал внука си да помоли този полубог за прошка.