Text 2
Sloka 2
Devanagari
Dévanágarí
क्षिप्रं विनेशुर्विदुर क्लेशा ज्ञानोदये यथा ॥ २ ॥
Text
Verš
māyā guhyaka-nirmitāḥ
kṣipraṁ vineśur vidura
kleśā jñānodaye yathā
māyā guhyaka-nirmitāḥ
kṣipraṁ vineśur vidura
kleśā jñānodaye yathā
Synonyms
Synonyma
sandhīyamāne — while joining to his bow; etasmin — this nārāyaṇāstra; māyāḥ — the illusions; guhyaka-nirmitāḥ — created by the Yakṣas; kṣipram — very soon; vineśuḥ — were destroyed; vidura — O Vidura; kleśāḥ — illusory pains and pleasures; jñāna-udaye — upon the arising of knowledge; yathā — just as.
Translation
Překlad
As soon as Dhruva Mahārāja joined the nārāyaṇāstra arrow to his bow, the illusion created by the Yakṣas was immediately vanquished, just as all material pains and pleasures are vanquished when one becomes fully cognizant of the self.
Jakmile Dhruva Mahārāja přiložil šíp nārāyaṇāstru ke svému luku, iluze stvořené Yakṣi okamžitě zmizely, stejně jako zmizí všechny hmotné bolesti a radosti, když plně poznáme své vlastní já.
Purport
Význam
Kṛṣṇa is like the sun, and māyā, or the illusory energy of Kṛṣṇa, is like darkness. Darkness means absence of light; similarly, māyā means absence of Kṛṣṇa consciousness. Kṛṣṇa consciousness and māyā are always there, side by side. As soon as there is awakening of Kṛṣṇa consciousness, all the illusory pains and pleasures of material existence are vanquished. Māyām etāṁ taranti te: constant chanting of the mahā-mantra will keep us always aloof from the illusory energy of māyā.
Kṛṣṇa je jako slunce a māyā, Kṛṣṇova iluzorní energie, se podobá temnotě. Temnota znamená nepřítomnost světla, a stejně tak māyā znamená nepřítomnost vědomí Kṛṣṇy. Vědomí Kṛṣṇy a māyā vždy existují bok po boku. Jakmile se probudí vědomí Kṛṣṇy, zmizí všechny iluzorní bolesti a radosti hmotné existence. Māyām etāṁ taranti te — soustavné zpívání mahā-mantry nás bude vždy chránit před iluzorní energií māyi.