Шрӣмад Бха̄гаватам 4.11.2

सन्धीयमान एतस्मिन्माया गुह्यकनिर्मिता: ।
क्षिप्रं विनेशुर्विदुर क्लेशा ज्ञानोदये यथा ॥ २ ॥
сандхӣяма̄на етасмин
ма̄я̄ гухяка-нирмита̄х̣
кш̣ипрам̇ винеш̣ур видура
клеш̣а̄ гя̄нодайе ятха̄

Дума по дума

сандхӣяма̄некато закрепи на лъка си; етасминтази на̄ра̄ян̣а̄стра; ма̄я̄х̣илюзиите; гухяка-нирмита̄х̣създадени от якш̣ите; кш̣ипраммного бързо; винеш̣ух̣бяха унищожени; видурао, Видура; клеш̣а̄х̣илюзорните страдания и удоволствия; гя̄на-удайепри пробуждане на знанието; ятха̄както.

Превод

Щом Дхрува Маха̄ра̄джа постави стрелата на̄ра̄ян̣а̄стра в лъка си, илюзията, създадена от якш̣ите, в миг се разсея. По същия начин изчезват всички материални болки и удоволствия, когато човек напълно осъзнае духовната си природа.

Пояснение

Кр̣ш̣н̣а е като слънцето, а ма̄я̄, илюзорната му енергия, е като мрака. Както мракът означава отсъствие на светлина, така ма̄я̄ значи отсъствие на Кр̣ш̣н̣а съзнание. До каквато степен човек не е в Кр̣ш̣н̣а съзнание, до такава степен той се намира под въздействието на ма̄я̄. Когато в сърцето му започне да се пробужда съзнанието за Кр̣ш̣н̣а, всички илюзорни страдания и удоволствия, съпътстващи материалното битие, за него престават да съществуват. Ма̄я̄м ета̄м̇ таранти те – ако постоянно повтаряме маха̄-мантрата, ще бъдем недостижими за влиянието на илюзорната енергия ма̄я̄.