Skip to main content

Text 4

VERSO 4

Devanagari

Devanagari

तत्साधुवर्यादिश वर्त्म शं न:
संराधितो भगवान् येन पुंसाम् ।
हृदि स्थितो यच्छति भक्तिपूते
ज्ञानं सतत्त्वाधिगमं पुराणम् ॥ ४ ॥

Text

Texto

tat sādhu-varyādiśa vartma śaṁ naḥ
saṁrādhito bhagavān yena puṁsām
hṛdi sthito yacchati bhakti-pūte
jñānaṁ sa-tattvādhigamaṁ purāṇam
tat sādhu-varyādiśa vartma śaṁ naḥ
saṁrādhito bhagavān yena puṁsām
hṛdi sthito yacchati bhakti-pūte
jñānaṁ sa-tattvādhigamaṁ purāṇam

Synonyms

Sinônimos

tat — therefore; sādhu-varya — O great one amongst the saints; ādiśa — please instruct; vartma — the path; śam — auspicious; naḥ — for us; saṁrādhitaḥ — being perfectly served; bhagavān — the Personality of Godhead; yena — by which; puṁsām — of the living entity; hṛdi sthitaḥ — residing in the heart; yacchati — awards; bhakti-pūte — unto the unalloyed devotee; jñānam — knowledge; sa — that; tattva — truth; adhigamam — by which one learns; purāṇam — authorized, old.

tat — portanto; sādhuvarya – ó grandioso entre os santos; ādiśa — por favor, instrui; vartma — ο caminho; śam — auspicioso; naḥ — para nós; saṁrādhitaḥ — sendo perfeitamente servido; bhagavān — a Personalidade de Deus; yena — pelo qual; puṁsām — da entidade viva; hṛdi sthitaḥ — residindo no coração; yacchati — concede; bhakti pūte — aο devoto puro; jñānam — conhecimento; sa — esta; tattva — verdade; adhigamam — através da qual se aprende; purāṇam — autorizados, antigos.

Translation

Tradução

Therefore, O great sage, please give me instruction on the transcendental devotional service of the Lord, so that He who is situated in the heart of everyone can be pleased to impart, from within, knowledge of the Absolute Truth in terms of the ancient Vedic principles delivered only to those who are purified by the process of devotional service.

Por isso, ó grande sábio, instrui-me, por favor, sobre ο transcendental serviço devocional ao Senhor, para que aquele que está situado no coração de todos possa ter prazer em comunicar internamente ο conhecimento da Verdade Absoluta em termos dos antigos princípios védicos que são transmitidos somente àqueles que se purificam pelo processo do serviço devocional.

Purport

Comentário

As already explained in the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, the Absolute Truth is realized in three different phases — although they are one and the same — in terms of the knower’s capacity to understand. The most capable transcendentalist is the pure devotee of the Lord, who is without any tinge of fruitive actions or philosophical speculation. By devotional service only does one’s heart become completely purified from all material coverings like karma, jñāna and yoga. Only in such a purified stage does the Lord, who is seated in everyone’s heart with the individual soul, give instruction so that the devotee can reach the ultimate destination of going back home, back to Godhead. This is confirmed in Bhagavad-gītā (10.10): teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatām. Only when the Lord is satisfied with the devotional service of the devotee does He impart knowledge, as He did for Arjuna and Uddhava.

Como já se explicou no primeiro canto do Śrīmad-Bhāgavatam, a Verdade Absoluta é compreendida em três fases diferentes – embora elas sejam a mesma coisa – em termos da capacidade que ο conhecedor tem de entendê-lA. O transcendentalista mais capaz é ο devoto puro do Senhor, que não tem nenhum vestígio de ações fruitivas ou especulação filosófica. É somente através do serviço devocional que nosso coração se purifica completamente de todas as coberturas materiais, tais como karma, jñāna e yoga. É somente nesse estágio purificado que ο Senhor, que está situado no coração de todos junto da alma individual, fornece instruções para que ο devoto possa alcançar ο destino último de voltar ao lar, voltar ao Supremo. Isso é confirmado na Bhagavad-gītā (10.10): teṣām satata-yuktānāṁ bhajatām. Somente quando ο Senhor Se satisfaz com ο serviço devocional do devoto é que Ele comunica ο conhecimento, assim como Ele ο fez para Arjuna e Uddhava.

The jñānīs, yogīs and karmīs cannot expect this direct cooperation of the Lord. They are not able to satisfy the Lord by transcendental loving service, nor do they believe in such service to the Lord. The bhakti process, as performed under the regulative principles of vaidhi-bhakti, or devotional service following the prescribed rules and regulations, is defined by the revealed scriptures and confirmed by great ācāryas. This practice can help the neophyte devotee to rise to the stage of rāga-bhakti, in which the Lord responds from within as the caitya-guru, or the spiritual master as Superconsciousness. All transcendentalists other than devotees make no distinction between the individual soul and the Supersoul because they miscalculate the Superconsciousness and the individual consciousness to be one and the same. Such miscalculation by the nondevotees makes them unfit to receive any direction from within, and therefore they are bereft of the direct cooperation of the Lord. After many, many births, when such a nondualist comes to sense that the Lord is worshipable and that the devotee is simultaneously one with and different from the Lord, then only can he surrender unto the Lord, Vāsudeva. Pure devotional service begins from that point. The process of understanding the Absolute Truth adopted by the misguided nondualist is very difficult, whereas the devotee’s way of understanding the Absolute Truth comes directly from the Lord, who is pleased by devotional service. On behalf of many neophyte devotees, Vidura, at the very first instance, inquired from Maitreya about the path of devotional service, by which the Lord, who is seated within the heart, can be pleased.

Os jñānīs, os yogīs e os karmīs não podem contar com essa cooperação direta do Senhor. Eles não são capazes de satisfazer ο Senhor através do transcendental serviço amoroso, nem acreditam nesse serviço ao Senhor. Ο processo de bhakti, tal como é executado sob os princípios reguladores de vaidhi-bhakti, ou ο serviço devocional prestado seguindo-se as regras e regulamentos prescritos, é definido pelas escrituras reveladas e confirmado pelos grandes ācāryas. Essa prática pode ajudar ο devoto neófito a se elevar ao estágio de rāga-bhakti, em que ο Senhor corresponde internamente como ο caitya-guru, ou ο mestre espiritual como a Superconsciência. Todos os transcendentalistas, exceto os devotos, não fazem distinção entre a alma individual e a Superalma porque eles calculam erradamente que a Superconsciência e a consciência individual são a mesma coisa. Esse erro de cálculo dos não-devotos incapacita-os a receber qualquer orientação de dentro, de maneira que eles são privados da cooperação direta do Senhor. Depois de muitos e muitos nascimentos, quando um não-dualista assim chega a compreender que ο Senhor é adorável e que ο devoto é simultaneamente igual ao Senhor e diferente dEle, somente então é que ele pode se render ao Senhor, Vāsudeva. O serviço devocional puro começa a partir deste ponto. O processo de entendimento da Verdade Absoluta adotado pelo não dualista desencaminhado é muito difícil, ao passo que ο processo de entendimento da Verdade Absoluta adotado pelo devoto vem diretamente do Senhor, que Se satisfaz com ο serviço devocional. Em nome de muitos devotos neófitos, em primeiro lugar Vidura indagou de Maitreya acerca do caminho do serviço devocional, através do qual ο Senhor, que está situado dentro do coração, pode ser satisfeito.