Skip to main content

Text 4

ТЕКСТ 4

Devanagari

Деванагари

तत्साधुवर्यादिश वर्त्म शं न:
संराधितो भगवान् येन पुंसाम् ।
हृदि स्थितो यच्छति भक्तिपूते
ज्ञानं सतत्त्वाधिगमं पुराणम् ॥ ४ ॥

Text

Текст

tat sādhu-varyādiśa vartma śaṁ naḥ
saṁrādhito bhagavān yena puṁsām
hṛdi sthito yacchati bhakti-pūte
jñānaṁ sa-tattvādhigamaṁ purāṇam
тат са̄дху-варйа̄диш́а вартма ш́ам̇ нах̣
сам̇ра̄дхито бхагава̄н йена пум̇са̄м
хр̣ди стхито йаччхати бхакти-пӯте
джн̃а̄нам̇ са-таттва̄дхигамам̇ пура̄н̣ам

Synonyms

Пословный перевод

tat — therefore; sādhu-varya — O great one amongst the saints; ādiśa — please instruct; vartma — the path; śam — auspicious; naḥ — for us; saṁrādhitaḥ — being perfectly served; bhagavān — the Personality of Godhead; yena — by which; puṁsām — of the living entity; hṛdi sthitaḥ — residing in the heart; yacchati — awards; bhakti-pūte — unto the unalloyed devotee; jñānam — knowledge; sa — that; tattva — truth; adhigamam — by which one learns; purāṇam — authorized, old.

тат — поэтому; са̄дху-варйа — о величайший из мудрецов; а̄диш́а — прошу тебя поведать; вартма — путь; ш́ам — благоприятный; нах̣ — для нас; сам̇ра̄дхитах̣ — которому служат совершенным образом; бхагава̄н — Личность Бога; йена — которым; пум̇са̄м — живого существа; хр̣ди стхитах̣ — пребывающий в сердце; йаччхати — вознаграждает; бхакти-пӯте — беспримесному преданному; джн̃а̄нам — знание; са — ту; таттва — истину; адхигамам — с помощью которой человек познает; пура̄н̣ам — авторитетный, древний.

Translation

Перевод

Therefore, O great sage, please give me instruction on the transcendental devotional service of the Lord, so that He who is situated in the heart of everyone can be pleased to impart, from within, knowledge of the Absolute Truth in terms of the ancient Vedic principles delivered only to those who are purified by the process of devotional service.

Поэтому прошу тебя, о великий мудрец, поведай мне науку трансцендентного преданного служения Господу, чтобы Он, пребывающий в сердце каждого, соблаговолил открыть мне изнутри знание об Абсолютной Истине; это знание запечатлено в древних ведических заповедях, доступ к которым получает только тот, кто очистился в процессе преданного служения Господу.

Purport

Комментарий

As already explained in the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, the Absolute Truth is realized in three different phases — although they are one and the same — in terms of the knower’s capacity to understand. The most capable transcendentalist is the pure devotee of the Lord, who is without any tinge of fruitive actions or philosophical speculation. By devotional service only does one’s heart become completely purified from all material coverings like karma, jñāna and yoga. Only in such a purified stage does the Lord, who is seated in everyone’s heart with the individual soul, give instruction so that the devotee can reach the ultimate destination of going back home, back to Godhead. This is confirmed in Bhagavad-gītā (10.10): teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatām. Only when the Lord is satisfied with the devotional service of the devotee does He impart knowledge, as He did for Arjuna and Uddhava.

В Первой песни уже объяснялось, что Абсолютная Истина имеет три аспекта, и разные люди, в зависимости от своих способностей, постигают разные аспекты Абсолютной Истины, хотя, по сути дела, эти три аспекта неотличны друг от друга. Самым глубоким пониманием Трансцендентного обладает чистый преданный Господа, у которого не осталось и следа желания заниматься кармической деятельностью или спекулятивной философией. Полностью очистить сердце от всех материальных наслоений кармы, гьяны и йоги можно только с помощью преданного служения. И только тому, кто таким образом очистился, Господь, находящийся вместе с индивидуальной душой в сердце каждого, дает наставления, помогая Своему преданному достичь высшей цели — вернуться домой, к Богу. Подтверждение этому мы находим в «Бхагавад-гите» (10.10): теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇ бхаджата̄м. Только когда Господь доволен служением преданного, Он дает ему наставления, как давал их Арджуне и Уддхаве.

The jñānīs, yogīs and karmīs cannot expect this direct cooperation of the Lord. They are not able to satisfy the Lord by transcendental loving service, nor do they believe in such service to the Lord. The bhakti process, as performed under the regulative principles of vaidhi-bhakti, or devotional service following the prescribed rules and regulations, is defined by the revealed scriptures and confirmed by great ācāryas. This practice can help the neophyte devotee to rise to the stage of rāga-bhakti, in which the Lord responds from within as the caitya-guru, or the spiritual master as Superconsciousness. All transcendentalists other than devotees make no distinction between the individual soul and the Supersoul because they miscalculate the Superconsciousness and the individual consciousness to be one and the same. Such miscalculation by the nondevotees makes them unfit to receive any direction from within, and therefore they are bereft of the direct cooperation of the Lord. After many, many births, when such a nondualist comes to sense that the Lord is worshipable and that the devotee is simultaneously one with and different from the Lord, then only can he surrender unto the Lord, Vāsudeva. Pure devotional service begins from that point. The process of understanding the Absolute Truth adopted by the misguided nondualist is very difficult, whereas the devotee’s way of understanding the Absolute Truth comes directly from the Lord, who is pleased by devotional service. On behalf of many neophyte devotees, Vidura, at the very first instance, inquired from Maitreya about the path of devotional service, by which the Lord, who is seated within the heart, can be pleased.

Гьяни, йоги и карми не могут рассчитывать на непосредственную помощь Господа. Они не способны удовлетворить Господа трансцендентным любовным служением, более того, они не верят в служение Господу. Практика бхакти-йоги, регулируемая принципами вайдхи-бхакти, то есть регламентированное преданное служение, описана в шастрах и рекомендована великими ачарьями. Эта практика помогает преданному-неофиту достичь стадии рага-бхакти, на которой Сам Господь начинает давать ему наставления изнутри как чайтья-гуру (то есть, когда в роли духовного учителя выступает Сверхсознание). Никакие другие трансценденталисты, кроме преданных, не способны понять разницы между душой и Сверхдушой, поскольку ошибочно отождествляют Сверхсознание с индивидуальным сознанием. Это заблуждение мешает непреданным получать наставления изнутри и тем самым лишает их непосредственной помощи Господа. Последователь монизма должен прожить много жизней, прежде чем поймет необходимость поклонения Господу и осознает, что преданный одновременно един с Господом и отличен от Него. Только осознав это, он предается Ва̄судеве. Так начинается его чистое преданное служение. Путь постижения Абсолютной Истины, которым идут введенные в заблуждение монисты, чрезвычайно труден, тогда как преданных по пути постижения Абсолютной Истины ведет Сам Господь, довольный их служением. Обращаясь к Майтрее от имени многочисленных преданных-неофитов, Видура начал с вопроса о пути преданного служения, идя по которому можно легко удовлетворить Господа, находящегося в нашем сердце.