Skip to main content

Text 15

15

Devanagari

Деванагарі

यन्माययोरुगुणकर्मनिबन्धनेऽस्मिन्
सांसारिके पथि चरंस्तदभिश्रमेण ।
नष्टस्मृति: पुनरयं प्रवृणीत लोकं
युक्त्या कया महदनुग्रहमन्तरेण ॥ १५ ॥

Text

Текст

yan-māyayoru-guṇa-karma-nibandhane ’smin
sāṁsārike pathi caraṁs tad-abhiśrameṇa
naṣṭa-smṛtiḥ punar ayaṁ pravṛṇīta lokaṁ
yuktyā kayā mahad-anugraham antareṇa
йан-ма̄йайору-ґун̣а-карма-нібандгане ’смін
са̄м̇са̄ріке патгі чарам̇с тад-абгіш́рамен̣а
нашт̣а-смр̣тіх̣ пунар айам̇ правр̣н̣іта локам̇
йуктйа̄ кайа̄ махад-ануґрахам антарен̣а

Synonyms

Послівний переклад

yat — of the Lord; māyayā — by the māyā; uru-guṇa — arising from the great modes; karma — activities; nibandhane — with bonds; asmin — this; sāṁsārike — of repeated birth and death; pathi — on the path; caran — wandering; tat — of him; abhiśrameṇa — with great pains; naṣṭa — lost; smṛtiḥ — memory; punaḥ — again; ayam — this living entity; pravṛṇīta — may realize; lokam — his true nature; yuktyā kayā — by what means; mahat-anugraham — the mercy of the Lord; antareṇa — without.

йат  —  Господа; ма̄йайа̄  —  майєю; уру-ґун̣а  —  що постає через могутні ґуни; карма  —  діяльність; нібандгане  —  путами; асмін  —  це; са̄м̇са̄ріке  —  повторюваних народжень і смертей; патгі  —  по шляху; чаран  —  блукаючи; тат  —  його; абгіш́рамен̣а  —  великими муками; нашт̣а  —  загублена; смр̣тіх̣  —  пам’ять; пунах̣  —  знову; айам  —  ця жива істота; правр̣н̣іта  —  може усвідомити; локам  —  свою справжню природу; йуктйа̄ кайа̄  —  якими засобами; махат-ануґрахам  —  милості Господа; антарен̣а  —  без.

Translation

Переклад

The human soul further prays: The living entity is put under the influence of material nature and continues a hard struggle for existence on the path of repeated birth and death. This conditional life is due to his forgetfulness of his relationship with the Supreme Personality of Godhead. Therefore, without the Lord’s mercy, how can he again engage in the transcendental loving service of the Lord?

Людська душа провадить свою молитву далі: Жива істота потрапляє під вплив матеріальної природи і веде тяжку боротьбу за виживання, блукаючи шляхами повторюваних народжень і смертей. Причина цього зумовленого існування полягає в тому, що вона забула свої стосунки з Верховним Богом-Особою. Тому, без милості Господа, як їй знову повернутися до трансцендентного любовного служіння Господу?

Purport

Коментар

The Māyāvādī philosophers say that simply by cultivation of knowledge by mental speculation, one can be liberated from the condition of material bondage. But here it is said one is liberated not by knowledge but by the mercy of the Supreme Lord. The knowledge the conditioned soul gains by mental speculation, however powerful it may be, is always too imperfect to approach the Absolute Truth. It is said that without the mercy of the Supreme Personality of Godhead one cannot understand Him or His actual form, quality and name. Those who are not in devotional service go on speculating for many, many thousands of years, but they are still unable to understand the nature of the Absolute Truth.

ПОЯСНЕННЯ: Філософи-майаваді запевняють, що звільнитися від матеріального рабства можна просто розвиваючи знання за допомогою умоглядних роздумів. Але тут сказано, що звільнення досягають не завдяки знанню, а завдяки милості Верховного Господа. Знання, яке зумовлена душа здобуває за допомогою умоглядних роздумів, навіть якщо дуже обширне, завжди залишається недостатнім для того, щоб досягнути Абсолютну Істину. Писання кажуть, що без милості Верховного Бога-Особи неможливо зрозуміти ні Його, ні Його справжній образ, якості чи ім’я. Можна віддаватися роздумам тисячі й тисячі років, але без відданого служіння ніколи не вдасться пізнати природу Абсолютної Істини.

One can be liberated in the knowledge of the Absolute Truth simply by the mercy of the Supreme Personality of Godhead. It is clearly said herein that our memory is lost because we are now covered by His material energy. Arguments may be put forward as to why we have been put under the influence of this material energy by the supreme will of the Lord. This is explained in Bhagavad-gītā, where the Lord says, “I am sitting in everyone’s heart, and due to Me one is forgetful or one is alive in knowledge.” The forgetfulness of the conditioned soul is also due to the direction of the Supreme Lord. A living entity misuses his little independence when he wants to lord it over material nature. This misuse of independence, which is called māyā, is always available, otherwise there would be no independence. Independence implies that one can use it properly or improperly. It is not static; it is dynamic. Therefore, misuse of independence is the cause of being influenced by māyā.

Отримати знання про Абсолютну Істину і досягнути звільнення можна просто з милості Верховного Бога-Особи. Тут чітко сказано, що ми втрачаємо пам’ять через те, що нас покриває матеріальна енерґія Господа. Хтось може запитати: навіщо верховна воля Господа віддала нас під владу матеріальної енерґії? Це пояснено в «Бгаґавад-ґіті», де Господь каже: «Я перебуваю в серці кожного, і тільки завдяки Мені істота поринає в забуття або сповнюється знання». Зумовлена душа поринає в забуття також з волі Верховного Господа. Жива істота надуживає своєю крихітною незалежністю, коли хоче панувати над матеріальною природою. Ця можливість неправильно скористатися зі своєї незалежності існує завжди, інакше втрачає сенс саме поняття незалежності. Бути незалежним означає мати можливість використати свою свободу правильно або неправильно. Це стан динамічний, а не застиглий. Отже, причина того, що жива істота потрапляє під вплив майі полягає в неправильному використанні своєї незалежності.

Māyā is so strong that the Lord says that it is very difficult to surmount her influence. But one can do so very easily “if he surrenders unto Me.” Mām eva ye prapadyante: anyone who surrenders unto Him can overcome the influence of the stringent laws of material nature. It is clearly said here that a living entity is put under the influence of māyā by His will, and if anyone wants to get out of this entanglement, this can be made possible simply by His mercy.

Майа настільки могутня, що, як каже сам Господь, подолати її вплив украй важко. Але зробити це зовсім неважко для того, «хто віддається Мені». Ма̄м ева йе прападйанте    —    кожен, хто віддається Господу, може вийти з-під впливу суворих законів матеріальної природи. Тут виразно сказано, що жива істота потрапляє під вплив майі згідно з волею Господа, отож, якщо хтось хоче вирватися з цього рабства, це можливо просто завдяки милості Господа.

The activities of the conditioned souls under the influence of material nature are explained here. Every conditioned soul is engaged in different types of work under the influence of material nature. We can see in the material world that the conditioned soul acts so powerfully that he is playing wonderfully in creating the so-called advancements of material civilization for sense gratification. But actually his position is to know that he is an eternal servant of the Supreme Lord. When he is actually in perfect knowledge, he knows that the Lord is the supreme worshipful object and that the living entity is His eternal servant. Without this knowledge, he engages in material activities; that is called ignorance.

Ці вірші з’ясовують природу діяльності зумовлених істот, яку вони провадять під впливом матеріальної енерґії. Кожна зумовлена душа під впливом матеріальної природи виконує ту чи іншу діяльність. Як ми бачимо, своїми діями в матеріальному світі зумовлена душа досягає дивовижних успіхів, розвиваючи призначену для задоволення чуттів цивілізацію. Але насправді людина покликана усвідомити, що вона вічний слуга Верховного Господа. Коли вона здобуває досконале знання, вона рзоуміє, що Господь    —    це найвищий об’єкт поклоніння, а жива істота    —    Його вічний слуга. Не володіючи цим знанням, вона віддає себе матеріальній діяльності, і це називають невіглаством.