Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари (азбука)

मद्धिष्ण्यदर्शनस्पर्शपूजास्तुत्यभिवन्दनै: ।
भूतेषु मद्भावनया सत्त्वेनासङ्गमेन च ॥ १६ ॥

Text

Текст

mad-dhiṣṇya-darśana-sparśa-
pūjā-stuty-abhivandanaiḥ
bhūteṣu mad-bhāvanayā
sattvenāsaṅgamena ca
мад-дхиш̣н̣я-даршана-спарша-
пӯджа̄-стутй-абхиванданаих̣
бхӯтеш̣у мад-бха̄ваная̄
саттвена̄сан̇гамена ча

Synonyms

Дума по дума

mat — My; dhiṣṇya — statue; darśana — seeing; sparśa — touching; pūjā — worshiping; stuti — praying to; abhivandanaiḥ — by offering obeisances; bhūteṣu — in all living entities; mat — of Me; bhāvanayā — with thought; sattvena — by the mode of goodness; asaṅgamena — with detachment; ca — and.

мат – мое; дхиш̣н̣я – скулптурно изображение; даршана – съзерцавайки; спарша – докосвайки; пӯджа̄ – обожавайки; стути – молейки се на; абхиванданаих̣ – като отдава почитания; бхӯтеш̣у – във всички живи същества; мат – на мен; бха̄ваная̄ – с мисълта; саттвена – от гун̣ата на доброто; асан̇гамена – с непривързаност; ча – и.

Translation

Превод

The devotee should regularly see My statues in the temple, touch My lotus feet and offer worshipable paraphernalia and prayer. He should see in the spirit of renunciation, from the mode of goodness, and see every living entity as spiritual.

Преданият трябва редовно да посещава храма и да съзерцава моите изображения, да докосва лотосовите ми нозе, да ме обожава с подходящи предмети и да отдава молитви. Той трябва да гледа на всичко с дух на отреченост, от равнището на гун̣ата на доброто, и да вижда духовната природа на всяко живо същество.

Purport

Пояснение

Temple worship is one of the duties of a devotee. It is especially recommended for neophytes, but those who are advanced should not refrain from temple worship. There is a distinction in the manner a neophyte and an advanced devotee appreciate the Lord’s presence in the temple. A neophyte considers the arcā-vigraha (the statue of the Lord) to be different from the original Personality of Godhead; he considers it a representation of the Supreme Lord in the form of a Deity. But an advanced devotee accepts the Deity in the temple as the Supreme Personality of Godhead. He does not see any difference between the original form of the Lord and the statue, or arcā form of the Lord, in the temple. This is the vision of a devotee whose devotional service is in the highest stage of bhāva, or love of Godhead, whereas a neophyte’s worship in the temple is a matter of routine duty.

Обожанието на мӯртите в храма е едно от задълженията на предания. То е предназначено най-вече за начинаещите, но напредналите също не трябва да го пренебрегват. Има разлика в начина, по който начинаещият и напредналият предан възприемат присъствието на Бога в храма. Начинаещият мисли, че арча̄-виграха (скулптурното изображение на Бога) се различава от изначалната Божествена Личност. Той смята, че мӯртите само олицетворяват Върховния Бог, докато напредналият предан вижда мӯртите в храма като самата Върховна Божествена Личност. За него няма никаква разлика между изначалната форма на Бога и формата му арча̄, поставена в храма. Това е зрението на предания, който е постигнал най-висшето равнище в преданото служене – бха̄ва, или любов към Бога, докато начинаещият се отнася към обожанието в храма като към свое всекидневно задължение.

Temple Deity worship is one of the functions of a devotee. He goes regularly to see the Deity nicely decorated, and with veneration and respect he touches the lotus feet of the Lord and presents offerings of worship, such as fruits, flowers and prayers. At the same time, to advance in devotional service, a devotee should see other living entities as spiritual sparks, parts and parcels of the Supreme Lord. A devotee is to offer respect to every entity that has a relationship with the Lord. Because every living entity originally has a relationship with the Lord as part and parcel, a devotee should try to see all living entities on the same equal level of spiritual existence. As stated in Bhagavad-gītā, a paṇḍita, one who is learned, sees equally a very learned brāhmaṇa, a śūdra, a hog, a dog and a cow. He does not see the body, which is only an outward dress. He does not see the dress of a brāhmaṇa, or that of a cow or of a hog. He sees the spiritual spark, part and parcel of the Supreme Lord. If a devotee does not see every living entity as part and parcel of the Supreme Lord, he is considered prākṛta-bhakta, a materialistic devotee. He is not completely situated on the spiritual platform; rather, he is in the lowest stage of devotion. He does, however, show all respect to the Deity.

Обожанието на мӯртите е съставна част от живота на предания. Всеки ден той отива в храма да види мӯртите, облечени в прекрасни дрехи, с благоговение докосва лотосовите нозе на Бога, в израз на любов му предлага плодове и цветя и се обръща към него с молитви. Същевременно, за да напредва в преданото служене, той трябва да гледа на другите живи същества като на духовни искри, частици от Върховния Бог. Преданият трябва да отдава почит на всяко живо същество, което има някакви отношения с Бога. И тъй като по природа всяко живо същество е свързано с Бога като негова неотделима частица, преданият трябва да се старае да вижда всички живи същества на равнището на духовното съществуване. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че човек, който е пан̣д̣ита, т.е. който притежава знание, гледа по един и същ начин на учения бра̄хман̣а, на шӯдрата, на свинята, кучето и кравата. Той не обръща внимание на тялото, което е само външна обвивка. Той вижда не обвивката на бра̄хман̣а, на кравата или на свинята, а духовната искра, която е неотделима частица от Върховния Бог. Ако не е способен да вижда всяко живо същество като неотделима частица от Върховния Бог, той е пра̄кр̣та-бхакта, предан с материалистични схващания. Такъв предан още не е постигнал духовното равнище и се намира в най-низшия стадий на предаността. Въпреки това обаче той с цялата си почит се покланя пред мӯртите в храма.

Although a devotee sees all living entities on the level of spiritual existence, he is not interested in associating with everyone. Simply because a tiger is part and parcel of the Supreme Lord does not mean that we embrace him because of his spiritual relationship with the Supreme Lord. We must associate only with persons who have developed Kṛṣṇa consciousness.

Въпреки че преданият вижда една и съща духовна природа у всички живи същества, той не общува с всеки. Тигърът е частица от Върховния Бог, но това не означава, че ще го прегърнем заради духовната му връзка с Бога. Трябва да общуваме само с личности, които са развили у себе си Кр̣ш̣н̣а съзнание.

We should befriend and offer special respect to persons who are developed in Kṛṣṇa consciousness. Other living entities are undoubtedly part and parcel of the Supreme Lord, but because their consciousness is still covered and not developed in Kṛṣṇa consciousness, we should renounce their association. It is said by Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura that even if one is a Vaiṣṇava, if he is not of good character his company should be avoided, although he may be offered the respect of a Vaiṣṇava. Anyone who accepts Viṣṇu as the Supreme Personality of Godhead is accepted as a Vaiṣṇava, but a Vaiṣṇava is expected to develop all the good qualities of the demigods.

Трябва да поддържаме приятелски отношения и да се отнасяме с особено уважение към онези, които притежават Кр̣ш̣н̣а съзнание. Разбира се, другите живи същества също са частици от Върховния Бог, но тъй като съзнанието им е покрито от материята и не се е превърнало в Кр̣ш̣н̣а съзнание, трябва да се откажем от общуване с тях. Виш̣вана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура препоръчва да избягваме близките отношения дори с ваиш̣н̣ава, който има лош нрав. Ние трябва да му отдаваме съответната почит като на ваиш̣н̣ава, но едновременно с това трябва да се държим настрана от него. Ваиш̣н̣ава е всеки, който признава Виш̣н̣у за Върховната Божествена Личност, но истинският ваиш̣н̣ава трябва да развие у себе си всички добри качества на полубоговете.

The exact meaning of the word sattvena is given by Śrīdhara Svāmī as being synonymous with dhairyeṇa, or patience. One must perform devotional service with great patience. One should not give up the execution of devotional service because one or two attempts have not been successful. One must continue. Śrī Rūpa Gosvāmī also confirms that one should be very enthusiastic and execute devotional service with patience and confidence. Patience is necessary for developing the confidence that “Kṛṣṇa will certainly accept me because I am engaging in devotional service.” One has only to execute service according to the rules and regulations to insure success.

Когато обяснява смисъла на думата саттвена, Шрӣдхара Сва̄мӣ посочва, че тя е синоним на думата дхаирйен̣а, която значи „търпение“. Човек, който се занимава с предано служене, трябва да притежава голямо търпение. Той не трябва да се разколебава, когато първите опити не му донесат успех, а трябва да продължи да служи на Бога. Шрӣла Рӯпа Госва̄мӣ потвърждава, че човек трябва да извършва преданото служене с ентусиазъм, търпение и увереност. Търпението е необходимо, за да може той да развие у себе си вярата, че Кр̣ш̣н̣а непременно ще го приеме, защото се е посветил на преданото служене. Той трябва само да продължи да служи според правилата и предписанията и тогава със сигурност ще постигне успех.