Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

सानुबन्धे च देहेऽस्मिन्नकुर्वन्नसदाग्रहम् ।
ज्ञानेन द‍ृष्टतत्त्वेन प्रकृते: पुरुषस्य च ॥ ९ ॥

Text

Текст

sānubandhe ca dehe ’sminn
akurvann asad-āgraham
jñānena dṛṣṭa-tattvena
prakṛteḥ puruṣasya ca
са̄нубандхе ча дехе ’сминн
акурванн асад-а̄грахам
джн̃а̄нена др̣шт̣а-таттвена
пракр̣тех̣ пурушасйа ча

Synonyms

Пословный перевод

sa-anubandhe — with bodily relationships; ca — and; dehe — towards the body; asmin — this; akurvan — not doing; asat-āgraham — bodily concept of life; jñānena — through knowledge; dṛṣṭa — having seen; tattvena — the reality; prakṛteḥ — of matter; puruṣasya — of spirit; ca — and.

са-анубандхе — телесными узами; ча — и; дехе — к телу; асмин — это; акурван — не делая; асат-а̄грахам — телесная концепция жизни; джн̃а̄нена — с помощью знания; др̣шт̣а — увидев; таттвена — реальность; пракр̣тех̣ — материи; пурушасйа — духа; ча — и.

Translation

Перевод

One’s seeing power should be increased through knowledge of spirit and matter, and one should not unnecessarily identify himself with the body and thus become attracted by bodily relationships.

Постигнув науку о духе и материи, преданный должен с ее помощью сделать свое зрение острее. Ему не следует недальновидно отождествлять себя со своим телом и привязываться к тому, что связано с телом.

Purport

Комментарий

The conditioned souls are eager to identify with the body and consider that the body is “myself” and that anything in relationship with the body or possessions of the body is “mine.” In Sanskrit this is called aham-mamatā, and it is the root cause of all conditional life. A person should see things as the combination of matter and spirit. He should distinguish between the nature of matter and the nature of spirit, and his real identification should be with spirit, not with matter. By this knowledge, one should avoid the false, bodily concept of life.

Обусловленным душам нравится отождествлять себя с телом и считать тело «собой», а все, что связано с телом или принадлежит ему, — «своим». На санскрите такой образ мыслей называется ахам̇ мамата̄, и он является главной причиной обусловленной жизни. Мы должны научиться видеть во всем, что нас окружает, сочетание материи и духа. Нужно научиться различать материю и дух, познав природу того и другого, и отождествлять себя с духом, а не с материей. Постигнув эту науку, мы сможем избавиться от иллюзорной, телесной концепции жизни.