ŚB 3.27.9
Devanagari
सानुबन्धे च देहेऽस्मिन्नकुर्वन्नसदाग्रहम् ।
ज्ञानेन दृष्टतत्त्वेन प्रकृते: पुरुषस्य च ॥ ९ ॥
ज्ञानेन दृष्टतत्त्वेन प्रकृते: पुरुषस्य च ॥ ९ ॥
Verse text
sānubandhe ca dehe ’sminn
akurvann asad-āgraham
jñānena dṛṣṭa-tattvena
prakṛteḥ puruṣasya ca
akurvann asad-āgraham
jñānena dṛṣṭa-tattvena
prakṛteḥ puruṣasya ca
Synonyms
Translation
Todos devem aumentar seu poder de visão através de conhecer o espírito e a matéria, não devendo identificar-se desnecessariamente com o corpo para, deste modo, deixar-se atrair por relações corpóreas.
Purport
As almas condicionadas anseiam por se identificar com o corpo e consideram que o corpo é o “eu” e que qualquer coisa que tenha relação com o corpo, ou as posses do corpo, lhes pertence. Em sânscrito, isso se chama aham-mamatā, e é a causa fundamental de toda a vida condicional. Deve-se ver as coisas como uma combinação de matéria e espírito. Deve-se distinguir entre a natureza da matéria e a natureza do espírito, e a verdadeira identificação deve ser com o espírito, e não com a matéria. Mediante esse conhecimento, deve-se evitar o falso conceito corpóreo da vida.