Шрӣмад Бха̄гаватам 3.27.9

सानुबन्धे च देहेऽस्मिन्नकुर्वन्नसदाग्रहम् ।
ज्ञानेन द‍ृष्टतत्त्वेन प्रकृते: पुरुषस्य च ॥ ९ ॥
са̄нубандхе ча дехе 'сминн
акурванн асад-а̄грахам
гя̄нена др̣ш̣т̣а-таттвена
пракр̣тех̣ пуруш̣ася ча

Дума по дума

са-анубандхес връзките на тялото; чаи; дехекъм тялото; асминтова; акурванне извършвайки; асат-а̄грахамтелесна представа за живота; гя̄неначрез знание; др̣ш̣т̣авидял; таттвенаистината; пракр̣тех̣на материята; пуруш̣асяна духа; чаи.

Превод

Човек трябва да усъвършенства зрението си с помощта на знанието за духа и материята. Той не бива неблагоразумно да се отъждествява с тялото и да се привързва към нещата, свързани с тялото.

Пояснение

Обусловените души обичат да се отъждествяват с тялото си и да го наричат аз, а всичко, което е свързано с него или му принадлежи, да наричат мое. На санскрит този начин на мислене се нарича ахам̇ мамата̄; той е главната причина за обусловения живот. Човек трябва да вижда във всичко, което го обкръжава, съчетанието на материята и духа. Той трябва да се научи да различава материята от духа, като опознае природата и на двете, и да се отъждествява с духа, а не с материята. С помощта на това знание човек ще може да се освободи от илюзорната, телесната представа за живота.