Skip to main content

Text 56

VERSO 56

Devanagari

Devanagari

निर्बिभेद विराजस्त्वग्रोमश्मश्रवादयस्तत: ।
तत ओषधयश्चासन् शिश्नं निर्बिभिदे तत: ॥ ५६ ॥

Text

Texto

nirbibheda virājas tvag-
roma-śmaśrv-ādayas tataḥ
tata oṣadhayaś cāsan
śiśnaṁ nirbibhide tataḥ
nirbibheda virājas tvag-
roma-śmaśrv-ādayas tataḥ
tata oṣadhayaś cāsan
śiśnaṁ nirbibhide tataḥ

Synonyms

Sinônimos

nirbibheda — appeared; virājaḥ — of the universal form; tvak — skin; roma — hair; śmaśru — beard, mustache; ādayaḥ — and so on; tataḥ — then; tataḥ — thereupon; oṣadhayaḥ — the herbs and drugs; ca — and; āsan — appeared; śiśnam — genitals; nirbibhide — appeared; tataḥ — after this.

nirbibheda — apareceu; virājaḥ — da forma universal; tvak — pele; roma — cabelo; śmaśru — barba, bigode; ādayaḥ — e assim por diante; tataḥ — então; tataḥ — logo após; oṣadhayaḥ — as ervas e drogas; ca — e; āsan — apareceram; śiśnam — órgãos genitais; nirbibhide — apareceram; tataḥ — depois disso.

Translation

Tradução

Then the universal form of the Lord, the virāṭ-puruṣa, manifested His skin, and thereupon the hair, mustache and beard appeared. After this all the herbs and drugs became manifested, and then His genitals also appeared.

A seguir, a forma universal do Senhor, o virāṭ-puruṣa, manifestou Sua pele, e, logo após, apareceram o cabelo, o bigode e a barba. Depois disso, manifestaram-se todas as ervas e drogas, e então também apareceram Seus órgãos genitais.

Purport

Comentário

The skin is the site of the touch sensation. The demigods who control the production of herbs and medicinal drugs are the deities presiding over the tactile sense.

A pele é o campo da sensação do tato. Os semideuses que controlam a produção de ervas e drogas medicinais são as deidades que presidem o sentido do tato.