Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари (азбука)

ऋषिरुवाच
मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते ।
भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥ २ ॥

Text

Текст

ṛṣir uvāca
mā khido rāja-putrīttham
ātmānaṁ praty anindite
bhagavāṁs te ’kṣaro garbham
adūrāt samprapatsyate
р̣ш̣ир ува̄ча
ма̄ кхидо ра̄джа-путрӣттхам
а̄тма̄нам̇ пратй аниндите
бхагава̄м̇с те 'кш̣аро гарбхам
адӯра̄т сампрапатсяте

Synonyms

Дума по дума

ṛṣiḥ uvāca — the sage said; khidaḥ — do not be disappointed; rāja-putri — O princess; ittham — in this way; ātmānam — yourself; prati — toward; anindite — O praiseworthy Devahūti; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; te — your; akṣaraḥ — infallible; garbham — womb; adūrāt — without delay; samprapatsyate — will enter.

р̣ш̣их̣ ува̄ча – мъдрецът каза; ма̄ кхидах̣ – недей да укоряваш; ра̄джа-путри – о, принцесо; иттхам – по този начин; а̄тма̄нам – себе си; прати – към; аниндите – о, достойна Девахӯти; бхагава̄н – Върховната Божествена Личност; те – твоя; акш̣арах̣ – непогрешима; гарбхам – утроба; адӯра̄т – съвсем скоро; сампрапатсяте – ще влезе.

Translation

Превод

The sage said: Do not be disappointed with yourself, O princess. You are actually praiseworthy. The infallible Supreme Personality of Godhead will shortly enter your womb as your son.

Мъдрецът каза: Недей да се укоряваш, принцесо. Ти наистина си достойна за възхищение. Самият непогрешим Бог, Върховната Божествена Личност, скоро ще влезе в утробата ти и ще стане твой син.

Purport

Пояснение

Kardama Muni encouraged his wife not to be sorry, thinking herself unfortunate, because the Supreme Personality of Godhead, by His incarnation, was going to come from her body.

Утешавайки съпругата си, Кардама Муни ѝ казал, че няма основание да се отчайва или да мисли, че е злочеста, тъй като много скоро от тялото ѝ щял да се появи под формата на инкарнация самият Бог, Върховната Личност.