Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.24.2
Текст
р̣шір ува̄ча
ма̄ кгідо ра̄джа-путріттгам
а̄тма̄нам̇ пратй аніндіте
бгаґава̄м̇с те ’кшаро ґарбгам
адӯра̄т сампрапатсйате
ма̄ кгідо ра̄джа-путріттгам
а̄тма̄нам̇ пратй аніндіте
бгаґава̄м̇с те ’кшаро ґарбгам
адӯра̄т сампрапатсйате
Послівний переклад
р̣шіх̣ ува̄ча — мудрець сказав; ма̄ кгідах̣ — не впадай у відчай; ра̄джа-путрі — царівно; іттгам — так; а̄тма̄нам — себе; праті — до; аніндіте — о гідна хвали Девахуті; бгаґава̄н — Верховний Бог-Особа; те — твоє; акшарах̣ — несхибний; ґарбгам — черево; адӯра̄т — незабаром; сампрапатсйате — увійде.
Переклад
Мудрець сказав: Не побивайся над собою, царівно. Ти, насправді, гідна хвали. Незабаром Сам несхибний Верховний Бог-Особа увійде в твоє черево і стане твоїм сином.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Кардама Муні підбадьорює свою дружину, кажучи їй не побиватися і не клясти свою долю, тому що від неї мав з’явитися Сам Верховний Бог-Особа у формі Свого втілення.