Шрӣмад Бха̄гаватам 3.24.2

ऋषिरुवाच
मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते ।
भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥ २ ॥
р̣ш̣ир ува̄ча
ма̄ кхидо ра̄джа-путрӣттхам
а̄тма̄нам̇ пратй аниндите
бхагава̄м̇с те 'кш̣аро гарбхам
адӯра̄т сампрапатсяте

Дума по дума

р̣ш̣их̣ ува̄чамъдрецът каза; ма̄ кхидах̣недей да укоряваш; ра̄джа-путрио, принцесо; иттхампо този начин; а̄тма̄намсебе си; пратикъм; аниндитео, достойна Девахӯти; бхагава̄нВърховната Божествена Личност; тетвоя; акш̣арах̣непогрешима; гарбхамутроба; адӯра̄тсъвсем скоро; сампрапатсятеще влезе.

Превод

Мъдрецът каза: Недей да се укоряваш, принцесо. Ти наистина си достойна за възхищение. Самият непогрешим Бог, Върховната Божествена Личност, скоро ще влезе в утробата ти и ще стане твой син.

Пояснение

Утешавайки съпругата си, Кардама Муни ѝ казал, че няма основание да се отчайва или да мисли, че е злочеста, тъй като много скоро от тялото ѝ щял да се появи под формата на инкарнация самият Бог, Върховната Личност.