Шрӣмад Бха̄гаватам 3.24.2
Деванагари
ऋषिरुवाच
मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते ।
भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥ २ ॥
मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते ।
भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥ २ ॥
Стих
р̣ш̣ир ува̄ча
ма̄ кхидо ра̄джа-путрӣттхам
а̄тма̄нам̇ пратй аниндите
бхагава̄м̇с те 'кш̣аро гарбхам
адӯра̄т сампрапатсяте
ма̄ кхидо ра̄джа-путрӣттхам
а̄тма̄нам̇ пратй аниндите
бхагава̄м̇с те 'кш̣аро гарбхам
адӯра̄т сампрапатсяте
Дума по дума
р̣ш̣их̣ ува̄ча — мъдрецът каза; ма̄ кхидах̣ — недей да укоряваш; ра̄джа-путри — о, принцесо; иттхам — по този начин; а̄тма̄нам — себе си; прати — към; аниндите — о, достойна Девахӯти; бхагава̄н — Върховната Божествена Личност; те — твоя; акш̣арах̣ — непогрешима; гарбхам — утроба; адӯра̄т — съвсем скоро; сампрапатсяте — ще влезе.
Превод
Мъдрецът каза: Недей да се укоряваш, принцесо. Ти наистина си достойна за възхищение. Самият непогрешим Бог, Върховната Божествена Личност, скоро ще влезе в утробата ти и ще стане твой син.
Пояснение
Утешавайки съпругата си, Кардама Муни ѝ казал, че няма основание да се отчайва или да мисли, че е злочеста, тъй като много скоро от тялото ѝ щял да се появи под формата на инкарнация самият Бог, Върховната Личност.