Шрӣмад Бха̄гаватам 3.24.1
Деванагари
मैत्रेय उवाच
निर्वेदवादिनीमेवं मनोर्दुहितरं मुनि: ।
दयालु: शालिनीमाह शुक्लाभिव्याहृतं स्मरन् ॥ १ ॥
निर्वेदवादिनीमेवं मनोर्दुहितरं मुनि: ।
दयालु: शालिनीमाह शुक्लाभिव्याहृतं स्मरन् ॥ १ ॥
Стих
маитрея ува̄ча
нирведа-ва̄динӣм евам̇
манор духитарам̇ муних̣
дая̄лух̣ ша̄линӣм а̄ха
шукла̄бхивя̄хр̣там̇ смаран
нирведа-ва̄динӣм евам̇
манор духитарам̇ муних̣
дая̄лух̣ ша̄линӣм а̄ха
шукла̄бхивя̄хр̣там̇ смаран
Дума по дума
маитреях̣ — великият мъдрец Маитрея; ува̄ча — каза; нирведа-ва̄динӣм — чиито слова бяха проникнати с дух на самоотреченост; евам — така; манох̣ — на Сва̄ямбхува Ману; духитарам — на дъщерята; муних̣ — мъдрецът Кардама; дая̄лух̣ — милостив; ша̄линӣм — достойна за възхвала; а̄ха — отвърна; шукла — от Бог Виш̣н̣у; абхивя̄хр̣там — казаното; смаран — спомняйки си.
Превод
Спомняйки си думите на Бог Виш̣н̣у, милостивият мъдрец Кардама отвърна следното на достойната дъщеря на Сва̄ямбхува Ману, която изрече слова, проникнати с дух на отреченост.