ŚB 3.24.2

ऋषिरुवाच
मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते ।
भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥ २ ॥
ṛṣir uvāca
mā khido rāja-putrīttham
ātmānaṁ praty anindite
bhagavāṁs te ’kṣaro garbham
adūrāt samprapatsyate

Synonyms

ṛṣiḥ uvācao sábio disse; khidaḥnão te desapontes; rāja-putrió princesa; itthamdessa maneira; ātmānama ti mesma; praticom; aninditeó louvável Devahūti; bhagavāna Suprema Personalidade de Deus; teteu; akṣaraḥinfalível; garbhamventre; adūrātsem demora; samprapatsyateentrará.

Translation

O sábio disse: Não te desapontes contigo mesma, ó princesa. Na verdade, és digna de louvor. A infalível Suprema Personalidade de Deus em breve entrará em teu ventre como teu filho.

Purport

Kardama Muni encorajou sua esposa a não ficar pesarosa, julgando-se desventurada, porque a Suprema Personalidade de Deus, através de Sua encarnação, surgiria de seu corpo.