Skip to main content

Text 35

VERSO 35

Devanagari

Devanagari

अमुनी भगवद्रूपे मया ते ह्यनुवर्णिते ।
उभे अपि न गृह्णन्ति मायासृष्टे विपश्चित: ॥ ३५ ॥

Text

Texto

amunī bhagavad-rūpe
mayā te hy anuvarṇite
ubhe api na gṛhṇanti
māyā-sṛṣṭe vipaścitaḥ
amunī bhagavad-rūpe
mayā te hy anuvarṇite
ubhe api na gṛhṇanti
māyā-sṛṣṭe vipaścitaḥ

Synonyms

Sinônimos

amunī — all these; bhagavat — unto the Supreme Personality of Godhead; rūpe — in the forms; mayā — by me; te — unto you; hi — certainly; anuvarṇite — described respectively; ubhe — both; api — also; na — never; gṛhṇanti — accepts; māyā — external; sṛṣṭe — being so manifested; vipaḥ-citaḥ — the learned one who knows.

amunī — todas estas; bhagavat — à Suprema Personalidade de Deus; rūpe — nas formas; mayā — por mim; te — para ti; hi — decerto; anuvarṇite — descritas respectivamente; ubhe — ambas; api — também; na — nunca; gṛhṇanti — aceitam; māyā — externas; sṛṣṭe — estando assim manifestas; vipaḥcitaḥ – os eruditos que sabem.

Translation

Tradução

Neither of the above forms of the Lord, as just described unto you from the material angle of vision, is accepted by the pure devotees of the Lord who know Him well.

Nenhuma dessas formas do Senhor, que acabam de ser descritas para ti tomando como referência uma visão material, é aceita pelos devotos puros do Senhor que O conhecem muito bem.

Purport

Comentário

The impersonalists think of the Absolute Personality of Godhead in two different ways, as above mentioned. On the one hand they worship the Lord in His viśva-rūpa, or all-pervading universal form, and on the other they think of the Lord’s unmanifested, indescribable, subtle form. The theories of pantheism and monism are respectively applicable to these two conceptions of the Supreme as gross and subtle, but both of them are rejected by the learned pure devotees of the Lord because they are aware of the factual position. This is very clearly mentioned in the Eleventh Chapter of the Bhagavad-gītā, which records Arjuna’s experience of the viśva-rūpa of the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa:

SIGNIFICADO—Os impersonalistas têm sobre a Absoluta Personalidade de Deus duas concepções diferentes, como se mencionou acima. Por um lado, eles adoram o Senhor em Seu viśva-rūpa, ou a onipenetrante forma universal, e, por outro lado, pensam na forma imanifesta indescritível e sutil do Senhor. As teorias do panteísmo e do monismo aplicam-se respectivamente a essas duas concepções acerca do Supremo como grosseira e sutil, mas ambas são rejeitadas pelos eruditos devotos puros do Senhor porque eles conhecem a verdadeira posição. Menciona isso com muita clareza o décimo primeiro capítulo da Bhagavad-gītā, que registra a experiência que o viśva-rūpa do Supremo Senhor Śrī Kṛṣṇa produziu em Arjuna:

adṛṣṭa-pūrvaṁ hṛṣito ’smi dṛṣṭvā
bhayena ca pravyathitaṁ mano me
tad eva me darśaya deva rūpaṁ
prasīda deveśa jagan-nivāsa
adṛṣṭa-pūrvaṁ hṛṣito ’smi dṛṣṭvā
bhayena ca pravyathitaṁ mano me
tad eva me darśaya deva rūpaṁ
prasīda deveśa jagan-nivāsa

(Bhagavad-gītā 11.45)

Arjuna, as a pure devotee of the Lord, never previously saw the contemplated universal form of the Lord (viśva-rūpa), but when he did see it, his curiosities were satisfied. But he was not happy to see such a form of the Lord because of his attachment as a pure devotee. He was afraid to see the gigantic form of the Lord. He therefore prayed to the Lord to assume His four-handed Nārāyaṇa or Kṛṣṇa form, which alone could please Arjuna. Undoubtedly the Lord has the supreme potency to exhibit Himself in multifarious forms, but the pure devotees of the Lord are interested in His forms as eternally exhibited in the abode of the Lord, known as the tripād-vibhūti or kingdom of God. The Lord in the tripād-vibhūti abode exhibits Himself in two forms, either with four hands or with two hands. The viśva-rūpa exhibited in the material manifestation has unlimited hands and unlimited dimensions with everything unlimited. The pure devotees of the Lord worship Him in His Vaikuṇṭha forms as Nārāyaṇa or Kṛṣṇa. Sometimes the same Vaikuṇṭha forms of the Lord are in the material world also by His grace as Śrī Rāma, Śrī Kṛṣṇa, Śrī Narasiṁhadeva, etc., and thus the pure devotees also worship them. Usually the features shown in the material world have no existence in the Vaikuṇṭha planets, and thus they are not accepted by the pure devotees. What the pure devotees worship from the very beginning are eternal forms of the Lord existing in the Vaikuṇṭha planets. The nondevotee impersonalists imagine the material forms of the Lord, and ultimately they merge in the impersonal brahmajyoti of the Lord, whereas the pure devotees of the Lord are worshipers of the Lord both in the beginning and also in the perfect stage of salvation, eternally. The worship of the pure devotee never stops, whereas the worship of the impersonalist stops after his attainment of salvation, when he merges in the impersonal form of the Lord known as the brahmajyoti. Therefore the pure devotees of the Lord are described here as vipaścita, or the learned who are in the knowledge of the Lord perfectly.

Arjuna, como devoto puro do Senhor, nunca antes contemplara a forma universal do Senhor (viśva-rūpa), mas, quando ele a viu, sua curiosidade ficou satisfeita. Mas ele não estava feliz em ver essa forma do Senhor, pois seu apego era de um devoto puro. Ele estava receoso de ver a gigantesca forma do Senhor. Portanto, ele orou para que o Senhor assumisse Sua forma de Nārāyaṇa que tem quatro braços, ou a forma de Kṛṣṇa, as únicas que poderiam satisfazer Arjuna. Sem dúvida, o Senhor tem suprema potência para Se manifestar em múltiplas formas, mas os devotos puros do Senhor estão interessados nas formas eternas que Ele manifesta em Sua morada, conhecida como tripād-vibhūti, ou o reino de Deus. Em Sua morada tripād-vibhūti, o Senhor manifesta-Se sob duas formas, de quatro braços ou de dois braços. O viśva-rūpa que se apresenta na manifestação material tem braços ilimitados, dimensões ilimitadas e tudo ilimitado. Os devotos puros do Senhor adoram-nO em Suas formas de Vaikuṇṭha como Nārāyaṇa ou Kṛṣṇa. Algumas vezes, as mesmas formas que o Senhor apresenta em Vaikuṇṭha estão também no mundo material por Sua graça, como Śrī Rāma, Śrī Kṛṣṇa, Śrī Narasiṁhadeva etc., e os devotos puros também as adoram. Em geral, as características mostradas no mundo material não existem nos planetas Vaikuṇṭha, daí os devotos puros não as aceitarem. O que os devotos puros adoram antes de mais nada são as formas eternas do Senhor que existem nos planetas Vaikuṇṭha. Os impersonalistas não-devotos imaginam as formas materiais do Senhor, e acabam imergindo no brahmajyoti impessoal do Senhor, ao passo que os devotos puros do Senhor são adoradores do Senhor logo no início e também na fase perfeita da salvação, eternamente. A adoração prestada pelo devoto puro jamais acaba, ao passo que a adoração prestada pelo impersonalista é descontinuada depois que ele alcança a salvação, quando se funde na forma impessoal do Senhor conhecida como brahmajyoti. Portanto, os devotos puros do Senhor são aqui descritos como vipaścita, ou os eruditos que têm perfeito conhecimento sobre o Senhor.