Skip to main content

Text 22

VERSO 22

Devanagari

Devanagari

बोध्यमानस्य ऋषिभिरात्मनस्तज्जिघृक्षत: ।
कर्णौ च निरभिद्येतां दिश: श्रोत्रं गुणग्रह: ॥ २२ ॥

Text

Texto

bodhyamānasya ṛṣibhir
ātmanas taj jighṛkṣataḥ
karṇau ca nirabhidyetāṁ
diśaḥ śrotraṁ guṇa-grahaḥ
bodhyamānasya ṛṣibhir
ātmanas taj jighṛkṣataḥ
karṇau ca nirabhidyetāṁ
diśaḥ śrotraṁ guṇa-grahaḥ

Synonyms

Sinônimos

bodhyamānasya — desiring to understand; ṛṣibhiḥ — by the authorities; ātmanaḥ — of the Supreme Being; tat — that; jighṛkṣataḥ — when He desired to take up; karṇau — the ears; ca — also; nirabhidyetām — became manifested; diśaḥ — the direction or the god of air; śrotram — the power of hearing; guṇa-grahaḥ — and the objects of hearing.

bodhyamānasya — desejando compreender; ṛṣibhiḥ — pelas autoridades; ātmanaḥ — do Ser Supremo; tat — isto; jighṛkṣataḥ — quando Ele desejou adotar; karṇau — os ouvidos; ca — também; nirabhidyetām — manifestaram-se; diśaḥ — a direção ou o deus do ar; śrotram — o poder de ouvir; guṇa-grahaḥ — e os objetos da audição.

Translation

Tradução

By development of the desire of the great sages to know, the ears, the power of hearing, the controlling deity of hearing, and the objects of hearing became manifested. The great sages desired to hear about the Self.

Quando os grandes sábios passaram a desejar a obtenção de conhecimento, os ouvidos, o poder de ouvir, a deidade controladora da audição e os objetos de audição manifestaram-se. Os grandes sábios desejavam ouvir sobre o Eu.

Purport

Comentário

As stated in the Bhagavad-gītā, by advancement of knowledge one should try to know about the Supreme Lord, the summum bonum of everything. Knowledge does not mean knowledge only of the laws of nature or physical knowledge, which are working by the direction of the Lord. The scientists are eager to hear about the physical laws working in material nature. They are eager to hear through the medium of radio and television about things taking place far away from them on other planets, but they should know that the power of hearing and the instruments for hearing were given to them by the Lord for hearing about the Self, or about the Lord. Unfortunately the power of hearing is misused in hearing the vibrations of mundane affairs. The great sages were interested in hearing about the Lord through Vedic knowledge and nothing more. That is the beginning of aural reception of knowledge.

SIGNIFICADO—Como se afirma na Bhagavad-gītā, com o avanço de conhecimento, a pessoa deve tentar informar-se sobre o Senhor Supremo, o summum bonum de tudo. Conhecimento não significa apenas o conhecimento físico, ou o conhecimento das leis da natureza, que funcionam sob a orientação do Senhor. Os cientistas estão ansiosos por ouvir sobre as leis físicas que agem na natureza material. Eles estão ansiosos por ouvir através do rádio e da televisão sobre fenômenos que acontecem em planetas longínquos, mas é bom eles saberem que o Senhor lhes deu o poder de ouvir e os instrumentos adequados à audição para que eles ouvissem sobre o Eu, ou sobre o Senhor. Infelizmente, o poder de ouvir é mal utilizado em ouvir as vibrações dos assuntos mundanos. Os grandes sábios estavam apenas interessados em ouvir sobre o Senhor através do conhecimento védico. É esse o processo através do qual se passa a receber o conhecimento com os órgãos auditivos.