Skip to main content

Text 46

ТЕКСТ 46

Devanagari

Деванагари

सुदुस्त्यजस्‍नेहवियोगकातरो
न शक्नुवंस्तं परिहातुमातुर: ।
कृच्छ्रं ययौ मूर्धनि भर्तृपादुके
बिभ्रन्नमस्कृत्य ययौ पुन: पुन: ॥ ४६ ॥

Text

Текст

su-dustyaja-sneha-viyoga-kātaro
na śaknuvaṁs taṁ parihātum āturaḥ
kṛcchraṁ yayau mūrdhani bhartṛ-pāduke
bibhran namaskṛtya yayau punaḥ punaḥ
су-дустйаджа-снеха-вийога-ка̄таро
на ш́акнувам̇с там̇ париха̄тум а̄турах̣
кр̣ччхрам̇ йайау мӯрдхани бхартр̣-па̄дуке
бибхран намаскр̣тйа йайау пунах̣ пунах̣

Synonyms

Пословный перевод

su-dustyaja — impossible to give up; sneha — (from Him) in whom he had reposed such affection; viyoga — because of separation; kātaraḥ — beside himself; na śaknuvan — being incapable; tam — Him; parihātum — to abandon; āturaḥ — overwhelmed; kṛcchram yayau — he experienced great pain; mūrdhani — upon his head; bhartṛ — of his master; pāduke — the slippers; bibhran — carrying; namaskṛtya — bowing down to offer obeisances; yayau — he went away; punaḥ punaḥ — again and again.

су-дустйаджа — неспособный оставить; снеха — (с Ним), к кому он питал такую привязанность; вийога — из-за разлуки; ка̄тарах̣ — вне себя; на ш́акнуван — будучи не способен; там — Его; париха̄тум — покинуть; а̄турах̣ — переполненный; кр̣ччхрам йайау — он испытывал сильную боль; мӯрдхани — на голове; бхартр̣ — своего повелителя; па̄дуке — сандалии; бибхран — несущий; намаскр̣тйа — простираясь в поклонах; йайау — он ушел; пунах̣ пунах̣ — снова и снова.

Translation

Перевод

Greatly fearing separation from Him for whom he felt such indestructible affection, Uddhava was distraught, and he could not give up the Lord’s company. Finally, feeling great pain, he bowed down to the Lord again and again, placed the slippers of his master upon his head, and departed.

Испытывая огромный страх разлуки с тем, к кому он питал непоколебимую привязанность, Уддхава пребывал в смятении и не мог оставить общество Господа. Наконец, многократно склонившись перед Ним, он возложил сандалии своего учителя на голову и ушел, чувствуя великую боль.

Purport

Комментарий

According to the Śrīmad-Bhāgavatam (3.4.5), while Uddhava was enroute to Badarikāśrama he heard about the Lord’s journey to Prabhāsa. Turning back and following Lord Kṛṣṇa from behind, he saw the Lord alone just after the withdrawal of the Yadu dynasty. After being again mercifully instructed by the Personality of Godhead (along with Maitreya, who had just arrived), Uddhava felt his knowledge of the truth reawaken, and then, by the order of the Lord, he went on his way.

Согласно «Шримад-Бхагаватам» (3.4.5), по дороге в Бадарикашрам Уддхава услышал о путешествии Господа в Прабхасу. Повернув назад и последовав за Господом Кришной, он нашел Его сидящим в одиночестве. Это случилось сразу после ухода династии Яду. Господь, Личность Бога, снова милостиво дал ему наставления (на этот раз при их беседе присутствовал Майтрея), и, выслушав их, Уддхава ощутил, как в его сердце вновь пробуждается знание об истине. Затем, по велению Господа, он продолжил свой путь.