एवं प्रगायन् नृपदेवदेव:
स उर्वशीलोकमथो विहाय ।
आत्मानमात्मन्यवगम्य मां वै
उपारमज्ज्ञानविधूतमोह: ॥ २५ ॥
evaṁ pragāyan nṛpa-deva-devaḥ
sa urvaśī-lokam atho vihāya
ātmānam ātmany avagamya māṁ vai
śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; evam — in this way; pragāyan — singing; nṛpa — among men; deva — and among demigods; devaḥ — who was eminent; saḥ — he, King Purūravā; urvaśī-lokam — the planet of Urvaśī, Gandharvaloka; atha u — then; vihāya — giving up; ātmānam — the Supreme Soul; ātmani — within his own heart; avagamya — realizing; mām — Me; vai — indeed; upāramat — he became peaceful; jñāna — by transcendental knowledge; vidhūta — removed; mohaḥ — his illusion.
The Supreme Personality of Godhead said: Having thus chanted this song, Mahārāja Purūravā, eminent among the demigods and human beings, gave up the position he had achieved in the planet of Urvaśī. His illusion cleansed away by transcendental knowledge, he understood Me to be the Supreme Soul within his heart and so at last achieved peace.