Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

इत्युपामन्त्रितो राज्ञा भगवाल्ँ लोकभावन: ।
उवास कुर्वन् कल्याणं मिथिलानरयोषिताम् ॥ ३७ ॥

Text

Текст

ity upāmantrito rājñā
bhagavāḻ loka-bhāvanaḥ
uvāsa kurvan kalyāṇaṁ
mithilā-nara-yoṣitām
итй упа̄мантрито ра̄джн̃а̄
бхагава̄л̐ лока-бха̄ванах̣
ува̄са курван калйа̄н̣ам̇
митхила̄-нара-йошита̄м

Synonyms

Пословный перевод

iti — thus; upāmantritaḥ — invited; rajñā — by the King; bhagavān — the Supreme Lord; loka — of the entire world; bhāvanaḥ — the maintainer; uvāsa — resided; kurvan — creating; kalyāṇam — good fortune; mithilā — of the city of Mithilā; nara — for the men; yoṣitām — and women.

ити — так; упа̄мантритах̣ — приглашенный; ра̄джн̃а̄ — царем; бхагава̄н — Верховный Господь; лока — всего мира; бха̄ванах̣ — опора; ува̄са — жил; курван — создавая; калйа̄н̣ам — удачу; митхила̄ — города Митхилы; нара — для мужчин; йошита̄м — и женщин.

Translation

Перевод

[Śukadeva Gosvāmī continued:] Thus invited by the King, the Supreme Lord, sustainer of the world, consented to stay for some time to bestow good fortune on the men and women of Mithilā.

[Шукадева Госвами продолжал:] Приняв приглашение царя, Верховный Господь, опора всего мира, остался на несколько дней в его доме, принеся удачу всем мужчинам и женщинам, обитавшим в Митхиле.