Texts 29-32
VERSOS 29-32
Devanagari
Devanagari
पर्यङ्का हेमदण्डानि चामरव्यजनानि च ॥ २९ ॥
आसनानि च हैमानि मृदूपस्तरणानि च ।
मुक्तादामविलम्बीनि वितानानि द्युमन्ति च ॥ ३० ॥
स्वच्छस्फटिककुड्येषु महामारकतेषु च ।
रत्नदीपान् भ्राजमानान् ललनारत्नसंयुता: ॥ ३१ ॥
विलोक्य ब्राह्मणस्तत्र समृद्धी: सर्वसम्पदाम् ।
तर्कयामास निर्व्यग्र: स्वसमृद्धिमहैतुकीम् ॥ ३२ ॥
Text
Texto
dāntā rukma-paricchadāḥ
paryaṅkā hema-daṇḍāni
cāmara-vyajanāni ca
dāntā rukma-paricchadāḥ
paryaṅkā hema-daṇḍāni
cāmara-vyajanāni ca
mṛdūpastaraṇāni ca
muktādāma-vilambīni
vitānāni dyumanti ca
mṛdūpastaraṇāni ca
muktādāma-vilambīni
vitānāni dyumanti ca
mahā-mārakateṣu ca
ratna-dīpān bhrājamānān
lalanā ratna-saṁyutāḥ
mahā-mārakateṣu ca
ratna-dīpān bhrājamānān
lalanā ratna-saṁyutāḥ
samṛddhīḥ sarva-sampadām
tarkayām āsa nirvyagraḥ
sva-samṛddhim ahaitukīm
samṛddhīḥ sarva-sampadām
tarkayām āsa nirvyagraḥ
sva-samṛddhim ahaitukīm
Synonyms
Sinônimos
payaḥ — of milk; phena — the foam; nibhāḥ — resembling; śayyāḥ — beds; dāntāḥ — made of elephant tusks; rukma — golden; paricchadāḥ — whose ornamentation; paryaṅkāḥ — couches; hema — of gold; daṇḍāni — whose legs; cāmara-vyajanāni — yak-tail fans; ca — and; āsanāni — chairs; ca — and; haimāni — golden; mṛdu — soft; upastaraṇāni — cushions; ca — and; muktā-dāma — with strings of pearls; vilambīni — hanging; vitānāni — canopies; dyumanti — gleaming; ca — and; svaccha — clear; sphaṭika — of crystal glass; kuḍyeṣu — upon the walls; mahā-mārakateṣu — with precious emeralds; ca — also; ratna — jeweled; dīpān — lamps; bhrājamānān — shining; lalanāḥ — women; ratna — with jewels; saṁyutāḥ — decorated; vilokya — seeing; brāhmaṇaḥ — the brāhmaṇa; tatra — there; samṛddhīḥ — the flourishing; sarva — all; sampadām — of opulences; tarkayām āsa — he conjectured; nirvyagraḥ — free from agitation; sva — his own; samṛddhim — about the prosperity; ahaitukīm — unexpected.
payaḥ — do leite; phena — à espuma; nibhāḥ — semelhantes; śayyāḥ — camas; dāntāḥ — feitas de presas de elefante; rukma — de ouro; paricchadāḥ — cuja ornamentação; paryaṅkāḥ — divãs; hema — de ouro; daṇḍāni — cujos pés; cāmara-vyajanāni — abanos de cauda de iaque; ca — e; āsanāni — cadeiras; ca — e; haimāni — de ouro; mṛdu — macias; upastaraṇāni — almofadas; ca — e; muktā-dāma — com cordões de pérolas; vilambīni — pendendo; vitānāni — dosséis; dyumanti — reluzentes; ca — e; svaccha — claro; sphaṭika — de cristal; kuḍyeṣu — nas paredes; mahā-mārakateṣu — com esmeraldas preciosas; ca — também; ratna — com joias; dīpān — lamparinas; bhrājamānān — brilhando; lalanāḥ — mulheres; ratna — com joias; saṁyutāḥ — decoradas; vilokya — vendo; brāhmaṇaḥ — o brāhmaṇa; tatra — lá; samṛddhīḥ — o florescimento; sarva — todas; sampadām — das opulências; tarkayām āsa — ponderava; nirvyagraḥ — livre de agitação; sva — sua; samṛddhim — sobre a prosperidade; ahaitukīm — inesperada.
Translation
Tradução
In Sudāmā’s home were beds as soft and white as the foam of milk, with bedsteads made of ivory and ornamented with gold. There were also couches with golden legs, as well as royal cāmara fans, golden thrones, soft cushions and gleaming canopies hung with strings of pearls. Upon the walls of sparkling crystal glass, inlaid with precious emeralds, shone jeweled lamps, and the women in the palace were all adorned with precious gems. As he viewed this luxurious opulence of all varieties, the brāhmaṇa calmly reasoned to himself about his unexpected prosperity.
Na casa de Sudāmā, havia camas tão macias e brancas quanto a espuma do leite, feitas de marfim e ornamentadas de ouro. Havia também divãs com pés de ouro, bem como majestosos abanos cāmara, tronos de ouro, almofadas macias e reluzentes dosséis enfeitados com pingentes de pérolas. Nas paredes de cristal cintilante, incrustadas de esmeraldas, brilhavam lamparinas ornadas de pedras preciosas, e as mulheres do palácio andavam todas adornadas com gemas valiosas. Enquanto observava esta luxuosa opulência de todas as variedades, o brāhmaṇa calmamente ponderava consigo mesmo sobre sua inesperada prosperidade.