ŚB 10.81.29-32

पय:फेननिभा: शय्या दान्ता रुक्‍मपरिच्छदा: ।
पर्यङ्का हेमदण्डानि चामरव्यजनानि च ॥ २९ ॥
आसनानि च हैमानि मृदूपस्तरणानि च ।
मुक्तादामविलम्बीनि वितानानि द्युमन्ति च ॥ ३० ॥
स्वच्छस्फटिककुड्येषु महामारकतेषु च ।
रत्नदीपान् भ्राजमानान् ललनारत्नसंयुता: ॥ ३१ ॥
विलोक्य ब्राह्मणस्तत्र समृद्धी: सर्वसम्पदाम् ।
तर्कयामास निर्व्यग्र: स्वसमृद्धिमहैतुकीम् ॥ ३२ ॥
payaḥ-phena-nibhāḥ śayyā
dāntā rukma-paricchadāḥ
paryaṅkā hema-daṇḍāni
cāmara-vyajanāni ca
āsanāni ca haimāni
mṛdūpastaraṇāni ca
muktādāma-vilambīni
vitānāni dyumanti ca
svaccha-sphaṭika-kuḍyeṣu
mahā-mārakateṣu ca
ratna-dīpān bhrājamānān
lalanā ratna-saṁyutāḥ
vilokya brāhmaṇas tatra
samṛddhīḥ sarva-sampadām
tarkayām āsa nirvyagraḥ
sva-samṛddhim ahaitukīm

Synonyms

payaḥdo leite; phenaà espuma; nibhāḥsemelhantes; śayyāḥcamas; dāntāḥfeitas de presas de elefante; rukmade ouro; pa­ricchadāḥcuja ornamentação; paryaṅkāḥdivãs; hemade ouro; daṇḍānicujos pés; cāmara-vyajanāniabanos de cauda de iaque; cae; āsanānicadeiras; cae; haimānide ouro; mṛdumacias; upastaraṇānialmofadas; cae; muktā-dāmacom cordões de pé­rolas; vilambīnipendendo; vitānānidosséis; dyumantireluzentes; cae; svacchaclaro; sphaṭikade cristal; kuḍyeṣunas paredes; mahā-mārakateṣucom esmeraldas preciosas; catambém; ratnacom joias; dīpānlamparinas; bhrājamānānbrilhando; lalanāḥmulheres; ratnacom joias; saṁyutāḥdecoradas; vilokyavendo; brāhmaṇaḥo brāhmaṇa; tatra; samṛddhīḥo florescimento; sarvatodas; sampadāmdas opulências; tarkayām āsapondera­va; nirvyagraḥlivre de agitação; svasua; samṛddhimsobre a prosperidade; ahaitukīminesperada.

Translation

Na casa de Sudāmā, havia camas tão macias e brancas quanto a espuma do leite, feitas de marfim e ornamentadas de ouro. Havia também divãs com pés de ouro, bem como majestosos abanos cāmara, tronos de ouro, almofadas macias e reluzentes dosséis enfeitados com pingentes de pérolas. Nas paredes de cris­tal cintilante, incrustadas de esmeraldas, brilhavam lamparinas ornadas de pedras preciosas, e as mulheres do palácio andavam todas adornadas com gemas valiosas. Enquanto observava esta luxuosa opulência de todas as variedades, o brāhmaṇa calmamen­te ponderava consigo mesmo sobre sua inesperada prosperidade.