Skip to main content

Text 25

VERSO 25

Devanagari

Devanagari

पतिमागतमाकर्ण्य पत्न्‍युद्धर्षातिसम्भ्रमा ।
निश्चक्राम गृहात्तूर्णं रूपिणी श्रीरिवालयात् ॥ २५ ॥

Text

Texto

patim āgatam ākarṇya
patny uddharṣāti-sambhramā
niścakrāma gṛhāt tūrṇaṁ
rūpiṇī śrīr ivālayāt
patim āgatam ākarṇya
patny uddharṣāti-sambhramā
niścakrāma gṛhāt tūrṇaṁ
rūpiṇī śrīr ivālayāt

Synonyms

Sinônimos

patim — her husband; āgatam — come; ākarṇya — hearing; patnī — his wife; uddharṣā — jubilant; ati — extremely; sambhramā — excited; niścakrāma — she came out; gṛhāt — from the house; tūrṇam — quickly; rūpiṇī — manifesting her personal form; śrīḥ — the goddess of fortune; iva — as if; ālayāt — from her abode.

patim — que seu marido; āgatam — chegado; ākarṇya — ouvindo; patnī — sua esposa; uddharṣā — jubilosa; ati — extremamente; sambhramā — excitada; niścakrāma — saiu; gṛhāt — da casa; tūrṇam — ra­pidamente; rūpiṇī — manifestando sua forma pessoal; śrīḥ — a deusa da fortuna; iva — como se; ālayāt — de sua morada.

Translation

Tradução

When she heard that her husband had arrived, the brāhmaṇa’s wife quickly came out of the house in a jubilant flurry. She resembled the goddess of fortune herself emerging from her divine abode.

Quando ouviu que seu marido havia chegado, a esposa do brāhmaṇa, tomada de júbilo, saiu da casa rapidamente e cheia de empolgação. Ela parecia a própria deusa da fortuna a emergir de sua divina morada.

Purport

Comentário

Śrīla Śrīdhara Svāmī points out that since Lord Kṛṣṇa had turned Sudāmā’s home into a heavenly abode, everyone living there now possessed beautiful bodies and attire appropriate to the residents of heaven. Śrīla Viśvanātha Cakravartī adds this insight: The night before, Sudāmā’s poor, emaciated wife had been sleeping in rags under a crumbling roof, but when she woke in the morning she found herself and her house wonderfully changed. Only for a moment was she confused; she then realized that this opulence was the Lord’s gift to her husband, who must be on his way home. Thus she prepared to greet him.

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī ressalta que, como o Senhor Kṛṣṇa transfor­mara a casa de Sudāmā em uma morada celestial, todos os que viviam ali agora possuíam corpos e trajes apropriados aos residentes dos céus. Śrīla Viśvanātha Cakravartī acrescenta esta informação: Na noite anterior, a pobre e macilenta esposa de Sudāmā havia se cober­to com trapos sob um teto em ruínas, mas, quando acordou de manhã, ela encontrou a si e a sua casa maravilhosamente transformadas. Apenas por um momento ela ficou confusa; em seguida, compreendeu que essa opulência era o presente do Senhor para o seu marido, que devia estar a caminho de casa. Então, ela se preparou para recebê-lo.