Skip to main content

Text 44

ТЕКСТ 44

Devanagari

Деванагари

सद्योनष्टस्मृतिर्गोपी सारोप्यारोहमात्मजम् ।
प्रवृद्धस्‍नेहकलिलहृदयासीद् यथा पुरा ॥ ४४ ॥

Text

Текст

sadyo naṣṭa-smṛtir gopī
sāropyāroham ātmajam
pravṛddha-sneha-kalila-
hṛdayāsīd yathā purā
садйо нашт̣а-смр̣тир гопӣ
са̄ропйа̄рохам а̄тмаджам
правр̣ддха-снеха-калила-хр̣дайа̄сӣд йатха̄ пура̄

Synonyms

Пословный перевод

sadyaḥ — after all these philosophical speculations, mother Yaśodā fully surrendered to the Supreme Personality of Godhead; naṣṭa-smṛtiḥ — having gotten rid of the memory of seeing the universal form within Kṛṣṇa’s mouth; gopī — mother Yaśodā; — she; āropya — seating; āroham — on the lap; ātmajam — her son; pravṛddha — increased; sneha — by affection; kalila — affected; hṛdayā — the core of her heart; āsīt — became situated; yathā purā — as she was formerly.

садйах̣ — сразу же (после всех этих философских размышлений матушка Яшода полностью вручила себя Верховной Личности Бога); нашт̣а-смр̣тих̣ — избавившаяся от воспоминаний о том, что она видела во рту у Кришны вселенскую форму; гопӣ — матушка Яшода; са̄ — она; а̄ропйа — подняв; а̄рохам — на колени; а̄тмаджам — сына; правр̣ддха — возросшей; снеха — нежностью; калила — затронутыми; хр̣дайа̄ — с глубинами сердца; а̄сӣт — стала; йатха̄ пура̄ — как раньше.

Translation

Перевод

Immediately forgetting Yoga-māyā’s illusion that Kṛṣṇa had shown the universal form within His mouth, mother Yaśodā took her son on her lap as before, feeling increased affection in her heart for her transcendental child.

Тут же забыв созданную йогамайей иллюзию, будто Кришна показал у Себя во рту вселенскую форму, матушка Яшода, как раньше, усадила сына к себе на колени, чувствуя в сердце усилившуюся нежность к своему божественному ребенку.

Purport

Комментарий

Mother Yaśodā regarded the vision of the universal form within Kṛṣṇa’s mouth as an arrangement of Yoga-māyā, like a dream. As one forgets everything after a dream, mother Yaśodā immediately forgot the entire incident. As her natural feeling of affection increased, she decided to herself, “Now let this incident be forgotten. I do not mind. Here is my son. Let me kiss Him.”

Матушка Яшода приняла свое видение вселенской формы во рту у Кришны как сон, навеянный йогамайей. Проснувшись, человек полностью забывает свой сон; так и Яшода сразу забыла все, что видела. Чувствуя, что ее природная любовь к Кришне усилилась, она решила: «Не буду вспоминать то, что я видела. Какой смысл? Вот мой сын, и я буду Его целовать».