Skip to main content

Texts 6-7

ТЕКСТЫ 6-7

Devanagari

Деванагари

इन्द्रप्रस्थं गत: कृष्ण आहूतो धर्मसूनुना ।
राजसूयेऽथ निवृत्ते शिशुपाले च संस्थिते ॥ ६ ॥
कुरुवृद्धाननुज्ञाप्य मुनींश्च ससुतां पृथाम् ।
निमित्तान्यतिघोराणि पश्यन् द्वारवतीं ययौ ॥ ७ ॥

Text

Текст

indraprasthaṁ gataḥ kṛṣṇa
āhūto dharma-sūnunā
rājasūye ’tha nivṛtte
śiśupāle ca saṁsthite
индрапрастхам̇ гатах̣ кр̣шн̣а
а̄хӯто дхарма-сӯнуна̄
ра̄джасӯйе ’тха нивр̣тте
ш́иш́упа̄ле ча сам̇стхите
kuru-vṛddhān anujñāpya
munīṁś ca sa-sutāṁ pṛthām
nimittāny ati-ghorāṇi
paśyan dvāravatīṁ yayau
куру-вр̣ддха̄н ануджн̃а̄пйа
мунӣм̇ш́ ча са-сута̄м̇ пр̣тха̄м
нимитта̄нй ати-гхора̄н̣и
паш́йан два̄раватӣм̇ йайау

Synonyms

Пословный перевод

indraprastham — to Indraprastha, the capital of the Pāṇḍavas; gataḥ — gone; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; āhūtaḥ — called; dharma-sūnunā — by the son of Yamarāja, religion personified (King Yudhiṣṭhira); rājasūye — the Rājasūya sacrifice; atha — then; nivṛtte — when it was complete; śiśupāle — Śiśupāla; ca — and; saṁsthite — when he had been killed; kuru-vṛddhān — of the elders of the Kuru dynasty; anujñāpya — taking leave; munīn — of the sages; ca — and; sa — with; sutām — her sons (the Pāṇḍavas); pṛthām — of Queen Kuntī; nimittāni — bad omens; ati — very; ghorāṇi — terrible; paśyan — seeing; dvāravatīm — to Dvārakā; yayau — He went.

индрапрастхам — в Индрапрастху, столицу Пандавов; гатах̣ — уехавший; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; а̄хӯтах̣ — приглашенный; дхарма-сӯнуна̄ — сыном Ямараджи, олицетворения религии (царем Юдхиштхирой); ра̄джасӯйе — жертвоприношение раджасуя; атха — затем; нивр̣тте — когда оно было завершено; ш́иш́упа̄ле — Шишупала; ча — и; сам̇стхите — когда он был убит; куру- вр̣ддха̄н — со старейшинами рода Куру; ануджн̃а̄пйа — попрощавшись; мунӣн — мудрецами; ча — и; са — вместе; сута̄м — с ее сыновьями (Пандавами); пр̣тха̄м — царицы Кунти; нимитта̄ни — недобрые знамения; ати — очень; гхора̄н̣и — ужасные; паш́йан — видя; два̄раватӣм — в Двараку; йайау — Он отправился.

Translation

Перевод

Invited by Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, Lord Kṛṣṇa had gone to Indraprastha. Now that the Rājasūya sacrifice had been completed and Śiśupāla killed, the Lord began to see inauspicious omens. So He took leave of the Kuru elders and the great sages, and also of Pṛthā and her sons, and returned to Dvārakā.

Господь Кришна в то время по приглашению Юдхиштхиры, сына Дхармы, гостил в Индрапрастхе. Теперь, когда жертвоприношение раджасуя завершилось и Шишупала был убит, Господь стал замечать недобрые знамения. Попрощавшись со старейшинами рода Куру и великими мудрецами, а также с Притхой и ее сыновьями, Он отправился обратно в Двараку.